|
|
(не показано 30 промежуточных версий 7 участников) |
Строка 2: |
Строка 2: |
| | Название = Ностальгия | | | Название = Ностальгия |
| | Подзаголовок = | | | Подзаголовок = |
| | Название оригинала = Ностальгия
| | | Цикл = Рысь |
| | Цикл = Городок | | | Автор = Тэффи |
| | Автор = Теффи (Надежда Лохвицкая) | | | Жанр = рассказ |
| | Жанр = Классическая проза. Проза эмиграции | |
| | Год публикации = 1920 | | | Год публикации = 1920 |
| | Микропересказ = Ряд авторских воспоминаний о России, которая потеряна после большевизма и осталась в прошлом, сравнение автором менталитета русского и французского. | | | Микропересказ = Русские эмигранты после революции страдали от ностальгии. Они тосковали по родным лесам, рекам и обычаям. Жизнь за границей казалась чужой и непонятной. Многие теряли надежду на возвращение домой. |
| | Wikidata = | | | Wikidata = Q110582939 |
| | | Знаков в источнике = 4335 |
| | | Эмодзи = 🍂 |
| }} | | }} |
|
| |
|
| {{начало текста}} | | {{начало текста}} |
| Рассказ поделён на части, которые связаны между собой общим ностальгическим мотивом.
| | ''В рассказчице угадывается сама Тэффи, покинувшая Россию и жившая некоторое время в Париже. Названия глав — условные.'' |
| Рассказ открывается цитатой Лоло (псевдоним поэта-сатирика Л. Г. Мунштейна (1867-1947): "Пыль Москвы на ленте старой шляпы я как символ свято берегу".
| |
|
| |
|
| Первая часть рассказа повествует о друге, который в один из вечеров был тих и задумчив и высказал мысль, что "к довершению всего у меня ещё начнётся ностальгия".
| | == Болезнь — ностальгия == |
| Эта ироничная фраза, по словам автора, скрывает большое горе, царящее внутри личности. | | В один из вечеров друг рассказчицы высказал мысль, что «к довершению всего» у него может начаться ностальгия. Эта ироничная фраза скрывает большое горе, царящее внутри личности. Ностальгия — это болезнь, которая заставляет угасать тех, кто сбежал от смерти большевистской, но обрёл эту смерть здесь во Франции, устремляя все думы туда, на восток, на Россию. |
| Саму ностальгию Теффи называет болезнью, которая заставляет угасать тех, кто сбежал от смерти большевистской, но обрёл эту смерть здесь, устремляя все думы туда, на восток, на Россию.
| |
|
| |
|
| Следующая часть рассказа начинается с вопроса: - Скажите, ведь леса-то всё-таки остались? Ведь не могли же они леса вырубить: и некому, и нечем".
| | == Ностальгия по русской природе == |
| Образ леса, русской травы-муравы плотно сидит в сознании Теффи.
| | В памяти рассказчицы засел образ русского леса, травы-муравы, цветущей сирени. И во Франции есть трава с лесами, да всё не то, чужое. |
| Она вспоминает, что русские бабы, если нужно избавиться от доли страданий, идут к берёзе и обнимают её, высказывая боль, и плачут, причитают. Но такое поведение невозможно во Франции, иначе это будет выглядеть, как: "Пойдемте в Булонский лес обнять березу!". Русскую душу невозможно перевести на французский язык и менталитет.
| |
|
| |
|
| В третьей части автор знакомит нас с персонажем старой няньки, привезённой из Москвы. Нянька строгая и плавная, живёт по старым правилам. Каждый вечер, когда дети ложатся спать, нянька идёт на кухню и говорит с француженкой-кухаркой, которая её не понимает и отвечает своё, никак не связанное с репликами няньки. Нянька задаёт вопросы о колокольном звоне , которого не слышно (благовест), о собаках, которых так мало в этом большом городе, о землянике, которую начали продавать в апреле, а ягоды в этом месяце в России - клюква из-под снега. "Наговорится, напечалится, съежится, будто меньше станет, и пойдет в детскую, к ночным думкам, к старушьим снам - все о том же".
| | Русские бабы, если нужно избавиться от доли страданий, идут к берёзе и обнимают её, высказывая боль, и плачут, причитают. Но такое невозможно во Франции, иначе это будет выглядеть: «Пойдёмте в Булонский лес обнять берёзу!». |
|
| |
|
| Четвертая часть самая философская. Речь идёт об аптекаре, приехавшем с юга России и сказавшем,что через два месяца большевизму конец. "Привыкла к "пределам" человеческая душа и верит, что у страдания есть предел". И автору вспомнился умирающий раненый, который не верил в свою смерть, в свой предел жизни.
| | Русскую душу невозможно перевести на французский язык и менталитет. |
| " -Что же это? Ведь этого же не может быть!" - вопрошает умирающий. И автор отвечает: "Может".
| |
|
| |
|
| | == Старая нянька из Москвы == |
| | Рассказчица вспомнила старую няньку, привезённую из Москвы. Та была строгая и сердитая, жила по старым правилам. Каждый вечер, когда дети ложились спать, она шла на кухню и говорила с француженкой-кухаркой, которая её не понимала и отвечала что-то на своём. Нянька спрашивала о колокольном звоне, которого не слышно (благовест), о собаках, которых так мало в этом большом городе, о землянике, которую начали продавать в апреле… |
| | |
| | {{Цитата| |
| | Наговорится, напечалится, съёжится, будто меньше станет, и пойдёт в детскую, к ночным думкам, к старушьим снам — всё о том же. |
| | }} |
| | |
| | == Предел страданий == |
| | Ещё был аптекарь, который приехал с юга России и пророчил через два месяца конец большевизма. И ему верили. |
| | |
| | {{Цитата| |
| | Привыкла к «пределам» человеческая душа и верит, что у страдания есть предел. |
| | }} |
| | |
| | Рассказчица вспомнила умирающего раненого, который не верил в свою смерть, в свой предел жизни: «Что же это? Ведь этого же не может быть!». «Может», — заключила она. |
| | |
| | ''За основу пересказа взято [https://ruslit.traumlibrary.net/book/teffy-ss05-03/teffy-ss05-03.html#s003006 издание рассказа] из собрания сочинений в 5 томах (Москва: Книговек, 2011).'' |
| {{конец текста}} | | {{конец текста}} |
🍂
Ностальгия
1920
Краткое содержание рассказа
из цикла «Рысь»
Оригинал читается за 4 минут
Микропересказ: Русские эмигранты после революции страдали от ностальгии. Они тосковали по родным лесам, рекам и обычаям. Жизнь за границей казалась чужой и непонятной. Многие теряли надежду на возвращение домой.
В рассказчице угадывается сама Тэффи, покинувшая Россию и жившая некоторое время в Париже. Названия глав — условные.
Болезнь — ностальгия[ред.]
В один из вечеров друг рассказчицы высказал мысль, что «к довершению всего» у него может начаться ностальгия. Эта ироничная фраза скрывает большое горе, царящее внутри личности. Ностальгия — это болезнь, которая заставляет угасать тех, кто сбежал от смерти большевистской, но обрёл эту смерть здесь во Франции, устремляя все думы туда, на восток, на Россию.
Ностальгия по русской природе[ред.]
В памяти рассказчицы засел образ русского леса, травы-муравы, цветущей сирени. И во Франции есть трава с лесами, да всё не то, чужое.
Русские бабы, если нужно избавиться от доли страданий, идут к берёзе и обнимают её, высказывая боль, и плачут, причитают. Но такое невозможно во Франции, иначе это будет выглядеть: «Пойдёмте в Булонский лес обнять берёзу!».
Русскую душу невозможно перевести на французский язык и менталитет.
Старая нянька из Москвы[ред.]
Рассказчица вспомнила старую няньку, привезённую из Москвы. Та была строгая и сердитая, жила по старым правилам. Каждый вечер, когда дети ложились спать, она шла на кухню и говорила с француженкой-кухаркой, которая её не понимала и отвечала что-то на своём. Нянька спрашивала о колокольном звоне, которого не слышно (благовест), о собаках, которых так мало в этом большом городе, о землянике, которую начали продавать в апреле…
Наговорится, напечалится, съёжится, будто меньше станет, и пойдёт в детскую, к ночным думкам, к старушьим снам — всё о том же.
Предел страданий[ред.]
Ещё был аптекарь, который приехал с юга России и пророчил через два месяца конец большевизма. И ему верили.
Привыкла к «пределам» человеческая душа и верит, что у страдания есть предел.
Рассказчица вспомнила умирающего раненого, который не верил в свою смерть, в свой предел жизни: «Что же это? Ведь этого же не может быть!». «Может», — заключила она.
За основу пересказа взято издание рассказа из собрания сочинений в 5 томах (Москва: Книговек, 2011).