Из глубины (Говард): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
м (Замена текста — « {{/Цитата}}» на « }}»)
 
(не показано 12 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Пересказ
{{Пересказ
| Название = Из глубины  
| Название = Из глубины  
| НазваниеОригинала =  
| Название оригинала = Out of the Deep
| Автор = Говард Ирвин Ф.
| Автор = Говард, Роберт Ирвин
| Жанр = рассказ
| Жанр = рассказ
| Год публикации =  
| Год публикации = 1928
| В двух словах =  
| Микропересказ = Страшный монстр, сын моря, принимает облик утопленника и убивает жителей рыбацкой деревни. Местный житель, прочитав про таких в книгах, избавляет земляков от страшной опасности. 
| Цикл = [[Город Фаринг (Говард)|Город Фаринг]]
}}
}}


{{начало текста}}
{{начало текста}}
Историю рассказывает очевидец, житель деревни.
Историю рассказывает очевидец, житель деревни.  


В Фаринге, рыбацком городке на берегу океана, жили жених и невеста Эдам Фолкон и Маргарет. Рыбак простился с невестой, пообещав вскоре вернуться, и уплыл в ночь. Утром его труп выбросило волной на берег. Безутешная Маргарет рыдала над телом жениха, а рыбаки шептались, что он вернулся, как и обещал. Все обращают внимание на странные обстоятельства его смерти: как-то очень быстро он утонул, на нем водоросли из глубины, а вынесло его на берег. В смерти Эдам был очень красив какой-то нечеловеческой красотой. Когда невеста целовала холодные губы, она отшатнулась и закричала, что это не ее жених.  
В Фаринге, рыбацком городке на берегу океана, жили жених и невеста, Эдам Фолкон и Маргарет. Рыбак простился с невестой, пообещав вскоре вернуться, и уплыл в ночь. Утром его труп выбросило волной на берег. Безутешная Маргарет рыдала над телом жениха, а рыбаки шептались, что он вернулся, как и обещал. Все обратили внимание на странные обстоятельства его смерти: как-то очень быстро он утонул, на нём водоросли из глубины, а вынесло его на берег. В смерти Эдам стал очень красив какой-то нечеловеческой красотой. Нагнувшись поцеловать его холодные губы, невеста отшатнулась и закричала, что это не её жених.


На ночь невеста осталась около его тела. Отвергнутый ею прежде ухажер Джон Гауэр заметил, что смерть сильно изменила Эдама. Его вывели на улицу и пригрозили, чтобы он не беспокоил несчастную.  
На ночь невеста осталась около его тела. Отвергнутый ею прежде ухажёр Джон Гауэр заметил, что смерть сильно изменила Эдама. Его вывели на улицу и пригрозили, чтобы он не беспокоил несчастную.


Рассказчик всю ночь просидел на берегу океана. С детства ему казалось, что океан говорит с ним, как и сейчас. «Я очень стара и мудра, - рассуждало море-старуха. - К людям я не имею никакого отношения. Я убиваю людей и выбрасываю их тела обратно, на дрожащую от страха сушу. В моем лоне есть жизнь… Мои дети ненавидят сынов человеческих".
Рассказчик всю ночь просидел в печали на берегу. С детства ему казалось, что океан говорит с ним, как и сейчас.


В это время из дома покойного раздался крик. Прибежавшие жители нашли мертвую Маргарет в объятиях рыдавшего Джона Гауэра. Тот кричал, что не мог заснуть и наблюдал через окно за трупом Эдама и девушкой. Труп открыл глаза, бесшумно встал, подошел к невесте и задушил ее, а потом убежал. Это был вовсе не Эдам, а какая-то отвратительная тварь с горящими глазами.  
{{Цитата|
Я очень стара и мудра, — рассуждало море-старуха. — К людям я не имею никакого отношения. Я убиваю людей и выбрасываю их тела обратно, на дрожащую от страха сушу. В моём лоне есть жизнь… Мои дети ненавидят сынов человеческих.
}}


Рыбаки положили девушку на кровать жениха, а Джона заперли, чтобы вскоре повесить. Много часов жители искали труп Эдама, который, по их мнению, Джон спрятал, но не нашли. На глазах рассказчика кто-то невидимый убил его спутника по поискам Хансена.  Его кости были переломаны, как и у бедной Маргарет. Когда жители бросились к запертому Джону, тот был мертв, с переломаными костями. На подоконнике нашли обрывки водорослей.  
В это время из дома покойного раздался крик. Прибежавшие жители нашли мёртвую Маргарет в объятиях рыдающего Джона Гауэра. Тот кричал, что не мог заснуть и наблюдал через окно за трупом Эдама и девушкой. Труп открыл глаза, бесшумно встал, подошёл к невесте и задушил её, а потом убежал. Это был вовсе не Эдам, а какая-то отвратительная тварь с горящими глазами.


Пока рассматривали тело Джона, в деревне снова раздались крики. В доме на окраине труп Эдама в виде зеленой твари убил несколько человек, теперь его уже заметили. Страх охватил деревню, люди заперлись по домам. Иногда в тишине раздавались треск выломанной двери и истошные крики жертв. Казалось, эта ночь смерти не закончится никогда.  
Рыбаки положили девушку на кровать, где недавно лежал её жених, а Джона заперли, чтобы вскоре повесить как убийцу. Много часов жители искали труп Эдама, который, по их мнению, Джон спрятал, но не нашли. На глазах рассказчика кто-то невидимый убил Хансена, его спутника по поискам. Его кости были переломаны, как и у бедной Маргарет. Когда жители бросились к запертому Джону, тот был мёртв, с переломанными костями. На подоконнике нашли обрывки водорослей.


Все гадали, каким же оружием убить морскую тварь. Рассказчик, не будучи большим храбрецом, все же выбрался из дома и таясь в тени домов, поспешил на берег. Ему казалось, что он знает, как убить чудовище.  
Пока рассматривали тело Джона, в деревне снова раздались крики. В доме на окраине труп Эдама, превратившийся в зелёную тварь, убил нескольких человек, но теперь его уже заметили. Страх охватил деревню, люди заперлись по домам. Иногда в тишине раздавались треск выломанной двери и истошные крики жертв. Казалось, эта ночь смерти не закончится никогда.
 
Все гадали, каким же оружием убить морскую тварь. Рассказчик, не будучи большим храбрецом, всё же выбрался из дома и, таясь в тени домов, поспешил на берег. Ему казалось, что он знает, как убить чудовище, нечто подобное он читал в книгах.


Когда забрезжил рассвет, мрачная фигура появилась на берегу. По всем внешним признакам это был труп Эдама Фолкона. Но рассказчик знал, что это не так.
Когда забрезжил рассвет, мрачная фигура появилась на берегу. По всем внешним признакам это был труп Эдама Фолкона. Но рассказчик знал, что это не так.


Герой сказал морскому зверю, что не даст ему уйти в глубину, а убьет на берегу, чтобы он больше никому не навредил. Монстр обхватил его руками и чуть не задушил, но рассказчик ударил того ножом несколько раз. Сняв с мертвого чудовища одежду Эдама, он увидел «слизистую разлагающуюся массу водорослей» и чешую. «Ундинами называли древние таких созданий. И знали, что эти обитатели океанов наделены такими способностями, одна из которых - принимать облик человека, если руки людей вытащат их из океана»
Рассказчик заявил морскому зверю, что не даст ему уйти в глубину, а убьёт на берегу, чтобы он больше никому не навредил. Монстр обхватил его руками и чуть не задушил, но рассказчик несколько раз ударил тварь ножом. Сняв с мёртвой твари одежду Эдама, он увидел «слизистую разлагающуюся массу водорослей» и чешую.
 
{{Цитата|
Ундинами называли древние таких созданий. И знали, что эти обитатели океанов наделены такими способностями, одна из которых — принимать облик человека, если руки людей вытащат их из океана.
}}
 
Набежавшие волны унесли труп монстра в море.
Набежавшие волны унесли труп монстра в море.


 
''За основу пересказа взят перевод В. Фёдорова.''
{{конец текста}}
{{конец текста}}
[[Категория:рассказы]]

Текущая версия от 20:09, 9 марта 2022

Из глубины
Out of the Deep · 1928
Краткое содержание рассказа
из цикла «Город Фаринг»
Микропересказ: Страшный монстр, сын моря, принимает облик утопленника и убивает жителей рыбацкой деревни. Местный житель, прочитав про таких в книгах, избавляет земляков от страшной опасности.
Этот микропересказ слишком короткий: 177 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.

Историю рассказывает очевидец, житель деревни.

В Фаринге, рыбацком городке на берегу океана, жили жених и невеста, Эдам Фолкон и Маргарет. Рыбак простился с невестой, пообещав вскоре вернуться, и уплыл в ночь. Утром его труп выбросило волной на берег. Безутешная Маргарет рыдала над телом жениха, а рыбаки шептались, что он вернулся, как и обещал. Все обратили внимание на странные обстоятельства его смерти: как-то очень быстро он утонул, на нём водоросли из глубины, а вынесло его на берег. В смерти Эдам стал очень красив какой-то нечеловеческой красотой. Нагнувшись поцеловать его холодные губы, невеста отшатнулась и закричала, что это не её жених.

На ночь невеста осталась около его тела. Отвергнутый ею прежде ухажёр Джон Гауэр заметил, что смерть сильно изменила Эдама. Его вывели на улицу и пригрозили, чтобы он не беспокоил несчастную.

Рассказчик всю ночь просидел в печали на берегу. С детства ему казалось, что океан говорит с ним, как и сейчас.

Я очень стара и мудра, — рассуждало море-старуха. — К людям я не имею никакого отношения. Я убиваю людей и выбрасываю их тела обратно, на дрожащую от страха сушу. В моём лоне есть жизнь… Мои дети ненавидят сынов человеческих.

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 225 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

В это время из дома покойного раздался крик. Прибежавшие жители нашли мёртвую Маргарет в объятиях рыдающего Джона Гауэра. Тот кричал, что не мог заснуть и наблюдал через окно за трупом Эдама и девушкой. Труп открыл глаза, бесшумно встал, подошёл к невесте и задушил её, а потом убежал. Это был вовсе не Эдам, а какая-то отвратительная тварь с горящими глазами.

Рыбаки положили девушку на кровать, где недавно лежал её жених, а Джона заперли, чтобы вскоре повесить как убийцу. Много часов жители искали труп Эдама, который, по их мнению, Джон спрятал, но не нашли. На глазах рассказчика кто-то невидимый убил Хансена, его спутника по поискам. Его кости были переломаны, как и у бедной Маргарет. Когда жители бросились к запертому Джону, тот был мёртв, с переломанными костями. На подоконнике нашли обрывки водорослей.

Пока рассматривали тело Джона, в деревне снова раздались крики. В доме на окраине труп Эдама, превратившийся в зелёную тварь, убил нескольких человек, но теперь его уже заметили. Страх охватил деревню, люди заперлись по домам. Иногда в тишине раздавались треск выломанной двери и истошные крики жертв. Казалось, эта ночь смерти не закончится никогда.

Все гадали, каким же оружием убить морскую тварь. Рассказчик, не будучи большим храбрецом, всё же выбрался из дома и, таясь в тени домов, поспешил на берег. Ему казалось, что он знает, как убить чудовище, нечто подобное он читал в книгах.

Когда забрезжил рассвет, мрачная фигура появилась на берегу. По всем внешним признакам это был труп Эдама Фолкона. Но рассказчик знал, что это не так.

Рассказчик заявил морскому зверю, что не даст ему уйти в глубину, а убьёт на берегу, чтобы он больше никому не навредил. Монстр обхватил его руками и чуть не задушил, но рассказчик несколько раз ударил тварь ножом. Сняв с мёртвой твари одежду Эдама, он увидел «слизистую разлагающуюся массу водорослей» и чешую.

Ундинами называли древние таких созданий. И знали, что эти обитатели океанов наделены такими способностями, одна из которых — принимать облик человека, если руки людей вытащат их из океана.

Набежавшие волны унесли труп монстра в море.

За основу пересказа взят перевод В. Фёдорова.