|
|
(не показано 18 промежуточных версий 3 участников) |
Строка 1: |
Строка 1: |
| | {{pub|https://briefly.ru/gogol/zapiski/}} |
| | |
| {{Пересказ | | {{Пересказ |
| | Название = Записки сумасшедшего | | | Название = Записки сумасшедшего |
| | | Цикл = [[Петербургские повести (Гоголь)|Петербургские повести]] |
| | Автор = Гоголь, Николай Васильевич | | | Автор = Гоголь, Николай Васильевич |
| | Жанр = повесть | | | Жанр = повесть |
| | Год публикации = 1835 | | | Год публикации = 1835 |
| | В двух словах = Мелкий чиновник влюбляется в дочь директора. Узнав, что она выходит замуж, он сходит с ума, объявляет себя королём Испании и попадает в приют для сумасшедших, где подвергается издевательствам. | | | Микропересказ = Мелкий чиновник влюбился в дочь директора. Узнав, что она выходит замуж, он сошёл с ума, объявил себя королём Испании и попал в приют для сумасшедших, где подвергся издевательствам. |
| | | Wikidata = Q642577 |
| }} | | }} |
|
| |
|
| {{начало текста}} | | {{начало текста}} |
| ''Повесть написана в виде дневника. Повествование ведётся от имени мелкого чиновника Аксентия Ивановича Поприщева.'' | | ''Повесть написана в виде дневника.'' |
| | |
| | Титулярный советник Аксентий Иванович Поприщин работал в некоем департаменте. |
| | |
| | {{Персонаж |
| | | Имя = Аксентий Иванович Поприщин |
| | | Описание = рассказчик, мелкий чиновник, 42 года, честолюбив |
| | | Номер = |
| | | Портрет = |
| | }} |
|
| |
|
| Коллежский асессор, 42-летний Аксентий Иванович Поприщев, работал в некоем департаменте. Начальник отделения департамента часто упрекал его в рассеянности и невнимательности при оформлении важных документов. Поприщев считал, что начальник завидует ему, ведь он каждый день ездит домой к его превосходительству директору и чинит для него перья.
| | Начальник отделения департамента часто упрекал его в рассеянности и невнимательности при оформлении важных документов. Поприщин считал, что начальник завидует ему, ведь он каждый день ездит домой к его превосходительству директору и чинит для него перья. |
|
| |
|
| Недолюбливал Поприщев и казначея, у которого невозможно было выпросить аванс в счёт жалования. Вообще, Поприщев считал, что служить выгоднее в губернском правлении, где чиновники берут огромные взятки. В департаменте он оставался потому, что эта служба казалась ему благородной. | | Недолюбливал Поприщин и казначея, у которого невозможно было выпросить аванс в счёт жалования. Вообще, Поприщин считал, что служить выгоднее в губернском правлении, где чиновники берут огромные взятки. В департаменте он оставался потому, что эта служба казалась ему благородной. |
|
| |
|
| Третьего октября с Поприщевым произошло «удивительное приключение». По дороге в департамент он увидел хорошенькую дочь начальника Софи, входившую в модный магазин. С ней была собачка Меджи. К изумлению Поприщева, Меджи заговорила с проходящей мимо собачкой по имени Фидель. Из разговора собак Поприщев узнал, что они ещё и переписываются. | | Третьего октября с Поприщин произошло «удивительное приключение». По дороге в департамент он увидел хорошенькую дочь директора Софи, входившую в модный магазин. |
|
| |
|
| О феномене говорящих животных Поприщев часто читал в «жёлтой прессе», поэтому гораздо сильнее его удивило, что собаки умеют писать.
| | {{Персонаж |
| | | Имя = Софи |
| | | Описание = дочь директора, хорошенькая, молоденькая барышня |
| | | Номер = |
| | | Портрет = |
| | }} |
|
| |
|
| {{цитата}} | | С ней была собачка Меджи. К изумлению Поприщина, Меджи заговорила с проходящей мимо собачкой по имени Фидель. Из разговора собак Поприщин узнал, что они ещё и переписываются. |
| | |
| | О феномене говорящих животных Поприщин часто читал в «жёлтой прессе», поэтому гораздо сильнее его удивило, что собаки умеют писать. |
| | |
| | {{Цитата| |
| Да чтоб я не получил жалованья! Я ещё в жизни не слыхивал, чтобы собака могла писать. Правильно писать может только дворянин. | | Да чтоб я не получил жалованья! Я ещё в жизни не слыхивал, чтобы собака могла писать. Правильно писать может только дворянин. |
| {{/цитата}}
| | }} |
|
| |
|
| Поприщев проследил за хозяйками Фидель и запомнил их адрес.
| | Поприщин проследил за хозяйками Фидель и запомнил их адрес. |
|
| |
|
| Четвёртого сентября Поприщев чинил перья в кабинете начальника. Кабинет был уставлен шкафами с книгами на французском и немецком языках, из-за чего Поприщев считал директора очень умным. Втайне он верил, что директор любит его, и Софи тоже к нему неравнодушна. | | Четвёртого сентября Поприщин чинил перья в кабинете директора. Кабинет был уставлен шкафами с книгами на французском и немецком языках, из-за чего Поприщин считал директора очень умным. Втайне он верил, что директор любит его, и Софи тоже к нему неравнодушна. |
|
| |
|
| Сам Поприщев был влюблён в девушку, но не осмеливался с ней заговорить. Начальник отделения упрекал его в том, что он смеет волочиться за дочерью директора. Поприщев же считал, что Софи оказывает ему «знаки благорасположенности», и это возбуждает зависть у начальника. | | Сам Поприщин был влюблён в девушку, но не осмеливался с ней заговорить. Начальник отделения упрекал его в том, что он смеет волочиться за дочерью директора. Поприщин же считал, что Софи оказывает ему «знаки благорасположенности», и это возбуждает зависть у начальника. |
|
| |
|
| Поприщев верил, что время у него ещё есть, и он непременно дослужиться до полковника или даже генерала.
| | Поприщин верил, что время у него ещё есть, и он непременно дослужиться до полковника или даже генерала. |
|
| |
|
| Одиннадцатого ноября, сидя в кабинете директора, Поприщев мечтал посмотреть, как ведут себя важные господа в своём кругу. Ещё он хотел бы заглянуть в спальню Софи и посмотреть, как она надевает чулок. | | Одиннадцатого ноября, сидя в кабинете директора, Поприщин мечтал посмотреть, как ведут себя важные господа в своём кругу. Ещё он хотел бы заглянуть в спальню Софи и посмотреть, как она надевает чулок. |
|
| |
|
| Тут Поприщев вспомнил о разговоре собачек и решил, что Меджи в своих письмах непременно должна рассказывать подруге о любимой хозяйке. На следующий день он ворвался в квартиру хозяек Фидель и похитил переписку. | | Тут Поприщин вспомнил о разговоре собачек и решил, что Меджи в своих письмах непременно должна рассказывать подруге о любимой хозяйке. На следующий день он ворвался в квартиру хозяек Фидель и похитил переписку. |
|
| |
|
| Из переписки Поприщев узнал, что директор очень честолюбив и не мог дождаться, когда же ему пожалуют орден. Софи же влюблена в красавца камер-юнкера, и её отец не против свадьбы. Самого Поприщева Меджи описывала, как смешного урода, с волосами, похожими на сено, к которому все в доме относятся как к предмету мебели, а Софи его вид смешит. | | Из переписки Поприщин узнал, что директор очень честолюбив и не мог дождаться, когда же ему пожалуют орден. Софи же влюблена в красавца камер-юнкера, и её отец не против свадьбы. Самого Поприщина Меджи описывала, как смешного урода, с волосами, похожими на сено, к которому все в доме относятся как к предмету мебели, а Софи его вид смешит. |
|
| |
|
| Прочитанное очень расстроило Поприщева. | | Прочитанное очень расстроило Поприщина. |
|
| |
|
| {{цитата}} | | {{Цитата| |
| Всё, что есть лучшего на свете, всё достаётся или камер-юнкерам, или генералам. Найдёшь себе бедное богатство, думаешь достать его рукою, — срывает у тебя камер-юнкер или генерал. | | Всё, что есть лучшего на свете, всё достаётся или камер-юнкерам, или генералам. Найдёшь себе бедное богатство, думаешь достать его рукою, — срывает у тебя камер-юнкер или генерал. |
| {{/цитата}}
| | }} |
|
| |
|
| Он хотел бы сделаться генералом, и не для того, чтоб посвататься к Софи, а просто чтобы посмотреть, как все они станут за ним увиваться, и наплевать на них. Поприщев не верил, что свадьба будет, и не считал звание камер-юнкера таким уж большим достоинством, ведь звание — не вещь, в руки его не возьмёшь, а у получившего его третий глаз на лбу не откроется, он останется обычным человеком. | | Он хотел бы сделаться генералом, и не для того, чтоб посвататься к Софи, а просто чтобы посмотреть, как все они станут за ним увиваться, и наплевать на них. Поприщин не верил, что свадьба будет, и не считал звание камер-юнкера таким уж большим достоинством, ведь звание — не вещь, в руки его не возьмёшь, а у получившего его третий глаз на лбу не откроется, он останется обычным человеком. |
|
| |
|
| С этого момента Поприщев начал сомневаться: а на самом ли деле он простой титулярный советник. Может, на самом деле он граф или генерал, просто ещё не знает об этом. | | С этого момента Поприщин начал сомневаться: а на самом ли деле он простой титулярный советник. Может, на самом деле он граф или генерал, просто ещё не знает об этом. |
|
| |
|
| Пятого декабря Поприщев прочёл в газете, что в Испании умер король, а наследника у него нет. Поприщеву показалось странным, что в стране нет короля. Король должен быть, только сейчас он по каким-то причинам «находится в неизвестности». | | Пятого декабря Поприщин прочёл в газете, что в Испании умер король, а наследника у него нет. Поприщину показалось странным, что в стране нет короля. Король должен быть, только сейчас он по каким-то причинам «находится в неизвестности». |
|
| |
|
| Происшествия в Испании потрясли Поприщева. До восьмого декабря он размышлял об испанском престоле, а затем решил, что пропавший король — это он. С этого момента записи в дневнике становятся странными и сумбурными, а даты путаются и искажаются. | | Происшествия в Испании потрясли Поприщина. До восьмого декабря он размышлял об испанском престоле, а затем решил, что пропавший король — это он. С этого момента записи в дневнике становятся странными и сумбурными, а даты путаются и искажаются. |
|
| |
|
| Поприщев недоумевал, как он мог до сих пор считать себя титулярным советником, тогда как он испанский король.
| | Поприщин недоумевал, как он мог до сих пор считать себя титулярным советником, тогда как он испанский король. |
|
| |
|
| {{цитата}} | | {{Цитата| |
| И это всё происходит, думаю, оттого, что люди воображают, будто человеческий мозг находится в голове; совсем нет: он приносится ветром со стороны Каспийского моря. | | И это всё происходит, думаю, оттого, что люди воображают, будто человеческий мозг находится в голове; совсем нет: он приносится ветром со стороны Каспийского моря. |
| {{/цитата}}
| | }} |
| | |
| | В департамент он отправился только через неделю и вёл себя там по-королевски — не поклонился ни начальнику отделения, ни самому директору, а какой-то документ подписал именем «Фердинанд VIII». Из департамента Поприщин отправился прямо в дом директора, зашёл в спальню Софи и заявил ей, «что счастие её ожидает такое, какого она и вообразить себе не может», и скоро они будут вместе, несмотря на происки врагов. |
|
| |
|
| В департамент он отправился только через неделю и вёл себя там по-королевски — не поклонился ни начальнику отдела, ни самому директору, а какой-то документ подписал именем «Фердинанд VIII». Из департамента Поприщев отправился прямо в дом директора, зашёл в спальню Софи и заявил ей, «что счастие её ожидает такое, какого она и вообразить себе не может», и скоро они будут вместе, несмотря на происки врагов.
| | Тут же Поприщин открыл, что женщина — коварное существо, и любит она не мужчину, а чёрта, который выглядывает у него из-за спины. А все их «чиновные отцы» честолюбивы из-за того, что у них под языком находится маленький пузырёк, а в нём — крохотный червячок, на дающий им покоя. |
|
| |
|
| Тут же Поприщев открыл, что женщина — коварное существо, и любит она не мужчину, а чёрта, который выглядывает у него из-за спины. А все их «чиновные отцы» честолюбивы из-за того, что у них под языком находится маленький пузырёк, а в нём — крохотный червячок, на дающий им покоя.
| | Затем Поприщин забросил работу, шатался по Петербургу, сшил себе королевскую мантию из нового мундира и стал дожидаться «депутации из Испании». Наконец, «испанские депутаты» прибыли и отвезли Поприщина в «Испанию». В комнатах «Испании» было много людей с обритыми головами, которых Поприщин счёл испанскими грандами. Его встретил «канцлер» и избил палкой, но Поприщину это показалось неким рыцарским обрядом. |
|
| |
|
| Затем Поприщев забросил работу, шатался по Петербургу, сшил себе королевскую мантию из нового мундира и стал дожидаться «депутации из Испании». Наконец, «испанские депутаты» прибыли и отвезли Поприщева в «Испанию». В комнатах «Испании» было много людей с обритыми головами, которых Поприщев счёл испанскими грандами. Его встретил «канцлер» и избил палкой, но Поприщеву это показалось неким рыцарским обрядом. | | Затем Поприщин напугал «грандов» новостью, что земля скоро рухнет на луну и раздавит её, поскольку луна очень хрупкая. «Гранды» взволновались, и «канцлеру» пришлось успокаивать их палкой. |
|
| |
|
| Затем Поприщев напугал «грандов» новостью, что земля скоро рухнет на луну и раздавит её, поскольку луна очень хрупкая. «Гранды» взволновались, и «канцлеру» пришлось успокаивать их палкой.
| | Поприщин так и не понял, что оказался в приюте для умалишённых. Он решил, что попал в лапы испанский инквизиции, поскольку ему выбрили голову, избивали палкой, лили на бритый череп ледяную воду и страшно мучали. Во время пыток холодной водой Поприщин вспоминал свою матушку, молил спасти его: «Матушка, спаси твоего бедного сына! урони слезинку на его больную головушку!… Матушка! пожалей о своём больном дитятке!…». |
|
| |
|
| Поприщев так и не понял, что оказался в приюте для умалишённых. Он решил, что попал в лапы испанский инквизиции, поскольку ему выбрили голову, избивали палкой, лили на бритый череп ледяную воду и страшно мучали. Во время пыток холодной водой Поприщев вспоминал свою матушку, молил спасти его: «Матушка, спаси твоего бедного сына! урони слезинку на его больную головушку!… Матушка! пожалей о своём больном дитятке!…».
| | ''За основу пересказа взято [http://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/ps3/ps3-191-.htm?cmd=p издание повести] из собрания сочинений Гоголя в 14 томах (М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1938).'' |
| {{конец текста}} | | {{конец текста}} |
| [[Категория:повести]]
| |
Записки сумасшедшего
1835
Микропересказ: Мелкий чиновник влюбился в дочь директора. Узнав, что она выходит замуж, он сошёл с ума, объявил себя королём Испании и попал в приют для сумасшедших, где подвергся издевательствам.
Этот микропересказ слишком короткий: 181 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.
Повесть написана в виде дневника.
Титулярный советник Аксентий Иванович Поприщин работал в некоем департаменте.
👤
Аксентий Иванович Поприщин — рассказчик, мелкий чиновник, 42 года, честолюбив.
Начальник отделения департамента часто упрекал его в рассеянности и невнимательности при оформлении важных документов. Поприщин считал, что начальник завидует ему, ведь он каждый день ездит домой к его превосходительству директору и чинит для него перья.
Недолюбливал Поприщин и казначея, у которого невозможно было выпросить аванс в счёт жалования. Вообще, Поприщин считал, что служить выгоднее в губернском правлении, где чиновники берут огромные взятки. В департаменте он оставался потому, что эта служба казалась ему благородной.
Третьего октября с Поприщин произошло «удивительное приключение». По дороге в департамент он увидел хорошенькую дочь директора Софи, входившую в модный магазин.
👤
Софи — дочь директора, хорошенькая, молоденькая барышня.
С ней была собачка Меджи. К изумлению Поприщина, Меджи заговорила с проходящей мимо собачкой по имени Фидель. Из разговора собак Поприщин узнал, что они ещё и переписываются.
О феномене говорящих животных Поприщин часто читал в «жёлтой прессе», поэтому гораздо сильнее его удивило, что собаки умеют писать.
Да чтоб я не получил жалованья! Я ещё в жизни не слыхивал, чтобы собака могла писать. Правильно писать может только дворянин.
Поприщин проследил за хозяйками Фидель и запомнил их адрес.
Четвёртого сентября Поприщин чинил перья в кабинете директора. Кабинет был уставлен шкафами с книгами на французском и немецком языках, из-за чего Поприщин считал директора очень умным. Втайне он верил, что директор любит его, и Софи тоже к нему неравнодушна.
Сам Поприщин был влюблён в девушку, но не осмеливался с ней заговорить. Начальник отделения упрекал его в том, что он смеет волочиться за дочерью директора. Поприщин же считал, что Софи оказывает ему «знаки благорасположенности», и это возбуждает зависть у начальника.
Поприщин верил, что время у него ещё есть, и он непременно дослужиться до полковника или даже генерала.
Одиннадцатого ноября, сидя в кабинете директора, Поприщин мечтал посмотреть, как ведут себя важные господа в своём кругу. Ещё он хотел бы заглянуть в спальню Софи и посмотреть, как она надевает чулок.
Тут Поприщин вспомнил о разговоре собачек и решил, что Меджи в своих письмах непременно должна рассказывать подруге о любимой хозяйке. На следующий день он ворвался в квартиру хозяек Фидель и похитил переписку.
Из переписки Поприщин узнал, что директор очень честолюбив и не мог дождаться, когда же ему пожалуют орден. Софи же влюблена в красавца камер-юнкера, и её отец не против свадьбы. Самого Поприщина Меджи описывала, как смешного урода, с волосами, похожими на сено, к которому все в доме относятся как к предмету мебели, а Софи его вид смешит.
Прочитанное очень расстроило Поприщина.
Всё, что есть лучшего на свете, всё достаётся или камер-юнкерам, или генералам. Найдёшь себе бедное богатство, думаешь достать его рукою, — срывает у тебя камер-юнкер или генерал.
Он хотел бы сделаться генералом, и не для того, чтоб посвататься к Софи, а просто чтобы посмотреть, как все они станут за ним увиваться, и наплевать на них. Поприщин не верил, что свадьба будет, и не считал звание камер-юнкера таким уж большим достоинством, ведь звание — не вещь, в руки его не возьмёшь, а у получившего его третий глаз на лбу не откроется, он останется обычным человеком.
С этого момента Поприщин начал сомневаться: а на самом ли деле он простой титулярный советник. Может, на самом деле он граф или генерал, просто ещё не знает об этом.
Пятого декабря Поприщин прочёл в газете, что в Испании умер король, а наследника у него нет. Поприщину показалось странным, что в стране нет короля. Король должен быть, только сейчас он по каким-то причинам «находится в неизвестности».
Происшествия в Испании потрясли Поприщина. До восьмого декабря он размышлял об испанском престоле, а затем решил, что пропавший король — это он. С этого момента записи в дневнике становятся странными и сумбурными, а даты путаются и искажаются.
Поприщин недоумевал, как он мог до сих пор считать себя титулярным советником, тогда как он испанский король.
И это всё происходит, думаю, оттого, что люди воображают, будто человеческий мозг находится в голове; совсем нет: он приносится ветром со стороны Каспийского моря.
В департамент он отправился только через неделю и вёл себя там по-королевски — не поклонился ни начальнику отделения, ни самому директору, а какой-то документ подписал именем «Фердинанд VIII». Из департамента Поприщин отправился прямо в дом директора, зашёл в спальню Софи и заявил ей, «что счастие её ожидает такое, какого она и вообразить себе не может», и скоро они будут вместе, несмотря на происки врагов.
Тут же Поприщин открыл, что женщина — коварное существо, и любит она не мужчину, а чёрта, который выглядывает у него из-за спины. А все их «чиновные отцы» честолюбивы из-за того, что у них под языком находится маленький пузырёк, а в нём — крохотный червячок, на дающий им покоя.
Затем Поприщин забросил работу, шатался по Петербургу, сшил себе королевскую мантию из нового мундира и стал дожидаться «депутации из Испании». Наконец, «испанские депутаты» прибыли и отвезли Поприщина в «Испанию». В комнатах «Испании» было много людей с обритыми головами, которых Поприщин счёл испанскими грандами. Его встретил «канцлер» и избил палкой, но Поприщину это показалось неким рыцарским обрядом.
Затем Поприщин напугал «грандов» новостью, что земля скоро рухнет на луну и раздавит её, поскольку луна очень хрупкая. «Гранды» взволновались, и «канцлеру» пришлось успокаивать их палкой.
Поприщин так и не понял, что оказался в приюте для умалишённых. Он решил, что попал в лапы испанский инквизиции, поскольку ему выбрили голову, избивали палкой, лили на бритый череп ледяную воду и страшно мучали. Во время пыток холодной водой Поприщин вспоминал свою матушку, молил спасти его: «Матушка, спаси твоего бедного сына! урони слезинку на его больную головушку!… Матушка! пожалей о своём больном дитятке!…».
За основу пересказа взято издание повести из собрания сочинений Гоголя в 14 томах (М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1938).