Аклима (Мусрепов): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показано 5 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{pub|https://briefly.ru/musrepov/aklima/}}


{{Пересказ
{{Пересказ
| Название = Аклима
| Название = Аклима
| Подзаголовок =  
| Подзаголовок =  
| Название оригинала =  
| Название оригинала = Ақлима
| Цикл =  
| Цикл =  
| Автор = Мусрепов, Габит Махмутович
| Автор = Мусрепов, Габит Махмутович
| Жанр = рассказ
| Жанр = рассказ
| Год публикации = 1944
| Год публикации = 1944
| Микропересказ = Великая Отечественная Война. Женщина, получила письмо от солдата. Она ошибочно приняла его за своего погибшего сына, но прониклась сочувствием к нему, и его умершей матери, и решила принять его.
| Микропересказ = Великая Отечественная война. Женщина получила письмо от солдата. Она ошибочно приняла его за своего погибшего сына, но прониклась сочувствием к нему и его умершей матери и решила принять его.
| Wikidata =  
| Wikidata = Q125122781
| Знаков в источнике = 15304
| Знаков в источнике = 15304
| Эмодзи =  
| Эмодзи = ✉️
}}
}}


{{начало текста}}
{{начало текста}}
 
Всё задрожало перед глазами Аклимы, когда она получила письмо от своего сына.
Всё задрожало перед глазами Аклимы, когда она получила письмо от своего сына.  


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Аклима
| Имя = Аклима
| Описание = женщина средних лет, переживающая горе; добрая, заботливая
| Описание = женщина средних лет, ждёт сына с войны, добрая, заботливая
| Портрет =  
| Портрет =  
| Эмодзи = 🧕🏽
| Эмодзи = 🧕🏽
Строка 26: Строка 26:
}}
}}


Два года назад пришла повестка о том, что её единственный сын Касым погиб. Но с тех пор, сердце матери не покидала надежда, что он вернётся живым.
Два года назад с фронта пришла похоронка — её единственный сын погиб. С тех пор сердце матери не покидала надежда, что он вернётся живым, и вот пришло письмо, начинавшееся словами: «Мама… Родная моя, как я соскучился по тебе!..» Взволнованная Аклима выбежала на террасу и окликнула Нурилу.
«Мама … Родная моя, как я соскучился по тебе!..» — С этих слов начиналось письмо. Взволнованная Аклима выбежала на террасу, и окликнула Нурилю.


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Нурила
| Имя = Нурила
| Описание = соседка, молодая девушка, добрая «с белоснежным лицом»  
| Описание = соседка, молодая девушка «с белоснежным лицом», добрая
| Портрет =  
| Портрет =  
| Эмодзи = 👩🏻‍💼
| Эмодзи = 👩🏻‍💼
Строка 37: Строка 36:
}}
}}


Нурила начала читать письмо, но с первых строк её сердце сжалось. Солдат делился своими переживаниями, тоской о матери, мыслями и воспоминаниями о своём последнем сражении.
Нурила начала читать письмо, но с первых строк её сердце сжалось. Письмо было не от сына Аклимы, в нём незнакомый солдат по имени Сапар делился своими переживаниями, тоской по матери, мыслями и воспоминаниями о своём последнем сражении.
 
{{Персонаж
| Имя = Сапар
| Описание = молодой лейтенант, танкист, «рослый, с густыми ресницами и чёрными зачёсанными назад волосами»
| Портрет =
| Эмодзи = 🧑🏻
| Wikidata =
}}


Три дня и три ночи, танки не могли форсировать реку, противник стойко удерживал противоположный берег. Всюду рвались снаряды, и река словно кипела от взрывов. Машина ринулись в воду, и на предельной скорости прошла по дну реки. Те несколько секунд показались ему вечностью, и наконец, танк вышел на противоположный берег.  
В том бою танки трое суток не могли форсировать реку — противник стойко удерживал противоположный берег. Всюду рвались снаряды, и река словно кипела от взрывов. Машина ринулась в воду и на предельной скорости прошла по дну реки. Те несколько секунд показались ему вечностью, и наконец танк вышел на противоположный берег.


Завязался ожесточенный бой. Внезапно, удар, за ним следующий. Танк охватило дымом, кровь заливала лицо. Солдат хотел утереться гимнастеркой, но одежда на нём вспыхнула пламенем. Нечто тяжелое ударило по ногам. Он успел подумать о своей матери, прежде, чем сознание покинуло его.
Завязался ожесточённый бой. Внезапно танк охватило дымом, кровь заливала лицо. Солдат хотел утереться гимнастёркой, но одежда на нём загорелась. Нечто тяжёлое ударило его по ногам. Он успел подумать о своей матери, прежде чем сознание покинуло его.


{{Цитата|
{{Цитата|
…завтра припишу два слова «жив и здоров» Оказалось: между сегодняшним числом и завтрашним, между той ночью, когда я шел в свой последний бой, и этими вот минутами лежит целая вечность…
…завтра припишу два слова «жив и здоров» Оказалось: между сегодняшним числом и завтрашним, между той ночью, когда я шёл в свой последний бой, и этими вот минутами лежит целая вечность…
}}
}}


Спустя шесть месяцев и десять дней, он очнулся в госпитале. Без ног, с обезображенным лицом. Но несмотря на все испытания, солдат не потерял мужества духа, и писал о том что учится ходить на протезах, и идет на поправку: «Жду свидания, жду, когда ты крепко обнимешь меня. Твой сын Сапар».
Спустя шесть месяцев и десять дней он очнулся в госпитале без ног, с обезображенным лицом. Но несмотря на все испытания, солдат не потерял мужества духа, начал учиться ходить на протезах и пошёл на поправку: «Жду свидания, жду, когда ты крепко обнимешь меня. Твой сын Сапар».


Аклима вдруг поняла, что письмо не принадлежит её сыну. На короткое мгновение она обрадовалась тому, что страшная участь обошла её сына, но встретив укор в глазах Нурили, её охватил стыд. Нурила помнила Сапара и его мать, прежде они жили в том же доме, где живет Аклима. Мать Сапара умерла два года назад, и теперь Аклима испытывала глубкое сочувствие к судьбе солдата.
Аклима вдруг поняла, что письмо не от её сына. На мгновение она обрадовалась, что страшная участь обошла её сына, но увидела укор в глазах Нурилы, и её охватил стыд. Нурила помнила Сапара и его мать, прежде они жили в том же доме, где сейчас живёт Аклима. Мать Сапара умерла два года назад, и теперь Аклима испытывала глубокое сочувствие к судьбе солдата.


Аклима решила оказать Сапару поддержку, и в тот же день она написала короткую телеграмму: «Приезжай, сынок, жду. Мама»
Аклима решила поддержать Сапара. В тот же день она написала короткую телеграмму: «Приезжай, сынок, жду. Мама».


''За основу пересказа взят перевод И. Саввина из сборника «[https://archive.org/details/B-001-024-473-ALL/page/n87/mode/2up Живая память]» (Москва: Художественная литература, 1970).''
''За основу пересказа взят перевод И. Саввина из сборника «[https://archive.org/details/B-001-024-473-ALL/page/n87/mode/2up Живая память]» (Москва: Художественная литература, 1970).''


{{конец текста}}
{{конец текста}}

Текущая версия от 15:29, 24 марта 2024

Этот пересказ опубликован на Брифли.


✉️
Аклима
Ақлима · 1944 
Краткое содержание рассказа
Оригинал читается за 15 минут
Микропересказ: Великая Отечественная война. Женщина получила письмо от солдата. Она ошибочно приняла его за своего погибшего сына, но прониклась сочувствием к нему и его умершей матери и решила принять его.

Всё задрожало перед глазами Аклимы, когда она получила письмо от своего сына.

🧕🏽
Аклима — женщина средних лет, ждёт сына с войны, добрая, заботливая.

Два года назад с фронта пришла похоронка — её единственный сын погиб. С тех пор сердце матери не покидала надежда, что он вернётся живым, и вот пришло письмо, начинавшееся словами: «Мама… Родная моя, как я соскучился по тебе!..» Взволнованная Аклима выбежала на террасу и окликнула Нурилу.

👩🏻‍💼
Нурила — соседка, молодая девушка «с белоснежным лицом», добрая.

Нурила начала читать письмо, но с первых строк её сердце сжалось. Письмо было не от сына Аклимы, в нём незнакомый солдат по имени Сапар делился своими переживаниями, тоской по матери, мыслями и воспоминаниями о своём последнем сражении.

🧑🏻
Сапар — молодой лейтенант, танкист, «рослый, с густыми ресницами и чёрными зачёсанными назад волосами».

В том бою танки трое суток не могли форсировать реку — противник стойко удерживал противоположный берег. Всюду рвались снаряды, и река словно кипела от взрывов. Машина ринулась в воду и на предельной скорости прошла по дну реки. Те несколько секунд показались ему вечностью, и наконец танк вышел на противоположный берег.

Завязался ожесточённый бой. Внезапно танк охватило дымом, кровь заливала лицо. Солдат хотел утереться гимнастёркой, но одежда на нём загорелась. Нечто тяжёлое ударило его по ногам. Он успел подумать о своей матери, прежде чем сознание покинуло его.

…завтра припишу два слова «жив и здоров» Оказалось: между сегодняшним числом и завтрашним, между той ночью, когда я шёл в свой последний бой, и этими вот минутами лежит целая вечность…

Спустя шесть месяцев и десять дней он очнулся в госпитале без ног, с обезображенным лицом. Но несмотря на все испытания, солдат не потерял мужества духа, начал учиться ходить на протезах и пошёл на поправку: «Жду свидания, жду, когда ты крепко обнимешь меня. Твой сын Сапар».

Аклима вдруг поняла, что письмо не от её сына. На мгновение она обрадовалась, что страшная участь обошла её сына, но увидела укор в глазах Нурилы, и её охватил стыд. Нурила помнила Сапара и его мать, прежде они жили в том же доме, где сейчас живёт Аклима. Мать Сапара умерла два года назад, и теперь Аклима испытывала глубокое сочувствие к судьбе солдата.

Аклима решила поддержать Сапара. В тот же день она написала короткую телеграмму: «Приезжай, сынок, жду. Мама».

За основу пересказа взят перевод И. Саввина из сборника «Живая память» (Москва: Художественная литература, 1970).