Лобо (Сетон-Томпсон): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
м (Замена текста — «{{Цитата}} » на «{{Цитата| »)
 
(не показано 7 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{pub|https://briefly.ru/seton-tompson/lobo/}}
{{Пересказ
{{Пересказ
| Название = Лобо
| Название = Лобо
| НазваниеОригинала = Lobo
| Название оригинала = Lobo
| Цикл = [[Рассказы о животных (Сетон-Томпсон)|Рассказы о животных]]
| Автор = Сетон-Томпсон, Эрнест
| Автор = Сетон-Томпсон, Эрнест
| Жанр = рассказ
| Жанр = рассказ
| Год публикации = 1898
| Год публикации = 1898
| В двух словах = Хитрый волк режет скот окрестных фермеров, и ни один охотник не может убить его. Рассказчик убивает подругу волка и с помощью её тела ловит хищника. Волк умирает в неволе, тоскуя по подруге.  
| Микропересказ = Хитрый волк режет скот окрестных фермеров, и ни один охотник не может убить его. Рассказчик убивает подругу волка и с помощью её тела ловит хищника. Волк умирает в неволе, тоскуя по подруге.  
}}
}}
{{входит в цикл|Рассказы о животных (Сетон-Томпсон)|Рассказы о животных}}


{{начало текста}}
{{начало текста}}
Строка 17: Строка 18:
Каждый день стая убивала по самой лучшей корове в стаде, что приводило скотоводов в отчаяние.
Каждый день стая убивала по самой лучшей корове в стаде, что приводило скотоводов в отчаяние.


{{цитата}}
{{Цитата|
…когда в ущелье раздавался громкий рёв старого волчьего вожака, пастухами овладевало беспокойство, и они знали, что утром им придётся услыхать о новых опустошениях в стадах.
…когда в ущелье раздавался громкий рёв старого волчьего вожака, пастухами овладевало беспокойство, и они знали, что утром им придётся услыхать о новых опустошениях в стадах.
{{/цитата}}
}}


Они не раз пытались отравить хоть кого-то из стаи Лобо, но старый волк чуял яд и разрешал волкам есть только то, что добыли они сами. Боялся Лобо только людей с огнестрельным оружием.
Они не раз пытались отравить хоть кого-то из стаи Лобо, но старый волк чуял яд и разрешал волкам есть только то, что добыли они сами. Боялся Лобо только людей с огнестрельным оружием.
Строка 45: Строка 46:
Использовав тело волчицы, рассказчик заманил Лобо в ловушку, и тот, наконец, попал в капкан.
Использовав тело волчицы, рассказчик заманил Лобо в ловушку, и тот, наконец, попал в капкан.


{{цитата}}
{{Цитата|
Он лежал совершенно беспомощный, и вокруг него было множество следов, указывавших, что скот собирался тут, чтобы поглумиться над павшим деспотом, не решаясь, однако, приблизиться к нему.
Он лежал совершенно беспомощный, и вокруг него было множество следов, указывавших, что скот собирался тут, чтобы поглумиться над павшим деспотом, не решаясь, однако, приблизиться к нему.
{{/цитата}}
}}


Когда охотники обнаружили беспомощного Лобо, он взвыл, призывая на помощь стаю, но никто не пришёл. Рассказчик решил не убивать Лобо, связал его, отвёз в лагерь, дал еды и воды, но старый волк не притронулся к угощению. Он больше не выл, зная, что стая бросила его.
Когда охотники обнаружили беспомощного Лобо, он взвыл, призывая на помощь стаю, но никто не пришёл. Рассказчик решил не убивать Лобо, связал его, отвёз в лагерь, дал еды и воды, но старый волк не притронулся к угощению. Он больше не выл, зная, что стая бросила его.

Текущая версия от 20:07, 9 марта 2022

Этот пересказ опубликован на Брифли.


Лобо
Lobo · 1898
Краткое содержание рассказа
из цикла «Рассказы о животных»
Микропересказ: Хитрый волк режет скот окрестных фермеров, и ни один охотник не может убить его. Рассказчик убивает подругу волка и с помощью её тела ловит хищника. Волк умирает в неволе, тоскуя по подруге.

Повествование ведётся от лица рассказчика — бывшего охотника.

Конец XIX века. В горном штате на юго-западе США обитал огромный старый волк по кличке Лобо, гроза всех окрестных скотоводов. Стая Лобо была невелика — пять волков, таких же крупных как вожак. Была в стае и красивая белая волчица Бланка — подруга Лобо.

Каждый день стая убивала по самой лучшей корове в стаде, что приводило скотоводов в отчаяние.

…когда в ущелье раздавался громкий рёв старого волчьего вожака, пастухами овладевало беспокойство, и они знали, что утром им придётся услыхать о новых опустошениях в стадах.

Они не раз пытались отравить хоть кого-то из стаи Лобо, но старый волк чуял яд и разрешал волкам есть только то, что добыли они сами. Боялся Лобо только людей с огнестрельным оружием.

Однажды один ковбой увидел, как стая убила молодую корову. Он разогнал волков, насыпал на тушу яда и уехал, рассчитывая, что волки вернутся и съедят отравленное мясо. Вернувшись на то место утром, ковбой с удивлением увидел, что волки съели всё, кроме отравленных частей.

За голову Лобо была назначена награда, которая вскоре достигла тысячи долларов. Соблазнившись немалой суммой, из Техаса приехал известный охотник с огромной сворой волкодавов. Стая Лобо заманила собак в речные каньоны и перебила половину своры. Техасский охотник предпринял ещё две попытки убить Лобо, во время одной из которых потерял лошадь, потерпел полное поражение и вернулся домой.

Через год за головой Лобо явилось ещё двое охотников. Один привёз новый яд, другой решил, что старый волк — оборотень, и применил против него специальное заклинание. Но ни новый яд, ни колдовство не помогли уничтожить Лобо.

Эти рассказы возбудили в рассказчике любопытство. Раньше он охотился на волков и теперь, оторвавшись от основной работы, решил попытать счастья. Осенью 1893 года он отправился в гости к своему приятелю-фермеру, живущему в месте, где обитала стая Лобо.

Осмотрев местность, рассказчик быстро понял, что с собаками и лошадьми преследовать Лобо бессмысленно, и придётся охотиться с помощью яда и капканов. Чтобы убить «волка-оборотня», рассказчик использовал все известные ему охотничьи хитрости, но Лобо учуял даже отраву, заключённую в герметичные капсулы. Он собрал приманку с этими капсулами в кучу и презрительно пометил её.

Однажды произошёл случай, доказывавший ум и опытность старого волка. Хищники из стаи Лобо не ели овец, а убивали их ради развлечения. Обычно овцы очень глупы и покорно следуют за вожаками. В качестве вожаков местные фермеры использовали козлов, подселяя их в овечьи отары.

Стая Лобо напала на такую отару. Овцы не разбежались, как обычно, а столпились вокруг своих вожаков. И тогда старый Лобо убил всех козлов. Овцы разбежались, и волки, забавляясь, переловили их по одной.

Наконец, пришли купленные рассказчиком капканы, и он начал расставлять их на тропах, которые использовала стая. Однако каждый раз Лобо находил и обезвреживал их.

Вскоре рассказчик заметил, что Бланка плохо подчиняется вожаку Лобо, и придумал хитрый план. Он зарезал корову и поставил около неё несколько заметных капканов. Остальные капканы рассказчик установил поодаль, тщательно замаскировал и привязал их к коровьей голове. Он рассчитывал, что Бланка не послушается Лобо и подойдёт к голове.

Так и произошло. Бланка попала в капкан, а тяжёлая голова помешала ей далеко уйти. Охотники быстро догнали белую волчицу и убили её. Лобо не смог преодолеть страх перед огнестрельным оружием и спасти свою подругу.

Использовав тело волчицы, рассказчик заманил Лобо в ловушку, и тот, наконец, попал в капкан.

Он лежал совершенно беспомощный, и вокруг него было множество следов, указывавших, что скот собирался тут, чтобы поглумиться над павшим деспотом, не решаясь, однако, приблизиться к нему.

Когда охотники обнаружили беспомощного Лобо, он взвыл, призывая на помощь стаю, но никто не пришёл. Рассказчик решил не убивать Лобо, связал его, отвёз в лагерь, дал еды и воды, но старый волк не притронулся к угощению. Он больше не выл, зная, что стая бросила его.

Остаток дня и ночь Лобо пролежал, ни на что не обращая внимания. Утром рассказчик обнаружил, что старый волк умер. Тело Лобо положили рядом с останками Бланки, чтобы больше никто не разлучил их.

За основу пересказа взят перевод Н. Чуковского.