Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 1: |
Строка 1: |
| {{pub|https://briefly.ru/bestuzhev/chasy_i_zerkalo/}} | | {{Пересказал ИИ}} |
|
| |
|
| {{Пересказ | | {{Пересказ |
Строка 9: |
Строка 9: |
| | Жанр = рассказ | | | Жанр = рассказ |
| | Год публикации = 1831 | | | Год публикации = 1831 |
| | Микропересказ = Рассказчик навестил знакомую, которая 4 года назад была светской красавицей. Сейчас её красота увяла, а часы и зеркало в её комнате стали символами ценности времени и недолговечности молодости. | | | Микропересказ = Рассказчик навестил дом генеральши после долгой разлуки. Он вспоминал, как раньше проводил там время, восхищаясь красотой и умом её дочери. Но годы изменили девушку, поблекла её красота в одиночестве. |
| | Wikidata = Q19235270 | | | Wikidata = Q19235270 |
| | Знаков в источнике = 15600 | | | Знаков в источнике = 16668 |
| | Эмодзи = 🕰️ | | | Эмодзи = 🕰️ |
| }} | | }} |
Строка 18: |
Строка 18: |
|
| |
|
| == Очень краткое содержание == | | == Очень краткое содержание == |
| Вернувшись в город, Александр отправился в дом знакомой, где когда-то был своим человеком.
| | Рассказчик приехал в гости к генеральше S. и ее дочери Софье, с которыми он был близко знаком четыре года назад, до своего отъезда на Кавказ. |
|
| |
|
| {{Персонаж | | {{Персонаж |
| | Имя = Александр | | | Имя = Рассказчик |
| | Описание = рассказчик, молодой человек, вернулся в Санкт-Петербург после 4 лет отсутствия | | | Описание = рассказчик; был в отлучке 4 года, служил на Кавказе |
| | Портрет =
| | | Эмодзи = 🙎🏻♂️ |
| | Эмодзи = 👨🏻 | |
| | Wikidata =
| |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Направляясь туда, он вспоминал Софью.
| | Раньше Софья была очаровательной и остроумной девушкой, окруженной многочисленными поклонниками. |
|
| |
|
| {{Персонаж | | {{Персонаж |
| | Имя = Софья | | | Имя = Софья |
| | Описание = знакомая Александра, лет 19, младшая дочь в семье, первая красавица в высшем свете, остроумная, приветливая, добрая и искренняя, немного тщеславная | | | Описание = дочь генеральши; лет 23; раньше - красивая, остроумная, окруженная поклонниками; теперь - поблекшая, разочарованная, одинокая |
| | Портрет =
| | | Эмодзи = 💃🏻 |
| | Эмодзи = 👩🏻 | |
| | Wikidata =
| |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Раньше рассказчик был очарован ею, но не позволял себе влюбиться по-настоящему.
| | Рассказчик проводил много приятных часов в их доме, наслаждаясь беседами с Софьей. Однажды она даже пригласила его в свой кабинет, чтобы показать вышивку. Там царил очаровательный беспорядок, отражавший ее увлечения и склонности. |
|
| |
|
| Однажды Софья пригласила Александра к себе в комнату, чтобы показать ему вышивку. Между молодыми людьми завязался разговор, Александр наговорил девушке множество комплиментов, а Софья игриво отвечала на них. Рассказчик обратил внимание на часы, висящие над зеркалом, и подумал, что эти предметы странно сочетаются. Софья же, с нетерпением дожидавшаяся начала бала, отметила, что часы отстают.
| | Вернувшись через четыре года, рассказчик был принят генеральшей и приглашен пройти прямо в комнату Софьи. |
| | |
| Приехавшего после разлуки в дом генеральши рассказчика радушно приняли и сразу отправили к Софье. Он увидел, что девушка сильно изменилась: красота её увяла, а сама она стала серьёзнее. Софья не вышла замуж, потеряла своё первенство в свете, а поклонники оставили её.
| |
| | |
| Прощаясь, Софья обронила фразу: «Не верьте им, они бегут», имея в виду часы. Рассказчика поразило, как изменился её взгляд на время по сравнению с прошлым.
| |
| | |
| {{Цитата|
| |
| Сочетание зеркала с часами поразило меня более, чем когда-нибудь: в два раза вся история красавицы мне виделась на них начертанною; мне виделся в них живой, но бесполезный урок тщеславию.
| |
| }}
| |
| | |
| Рассказчик задумался о быстротечности времени и недолговечности молодости и красоты. История Софьи стала для него примером тщетности и обманчивости светской жизни.
| |
| | |
| == Подробный пересказ ==
| |
| ''Деление пересказа на главы — условное.''
| |
| | |
| === Приятные воспоминания ===
| |
| После 4 лет отсутствия Александр вернулся в Петербург. Молодой человек отправился в дом знакомой генеральши S., где некогда провёл много приятных часов.
| |
|
| |
|
| {{Персонаж | | {{Персонаж |
| | Имя = Генеральша S. | | | Имя = Генеральша |
| | Описание = мать Софьи, глава светской, но не очень богатой семьи | | | Описание = мать Софьи |
| | Портрет =
| | | Эмодзи = 👩🏻🦳 |
| | Эмодзи = 👵🏻 | |
| | Wikidata =
| |
| }} | | }} |
|
| |
|
| По дороге Александр вспоминал эти времена и прелестную генеральскую дочь Софью.
| | Он удивился такой перемене в обычаях дома. Войдя к Софье, он увидел, что она сильно изменилась, поблекла, погрустнела. |
|
| |
|
| Красивая и образованная девушка умела обратить на себя внимание, в её характере сочетались ветреность и сердечная мечтательность. Окружённая множеством поклонников, Софья не была чужда тщеславию, присущему светским дамам, но насмешки её всегда были добрыми.
| | {{Цитата |
| | | | Текст = Куда девалась эта свежесть лица? этот прозрачный тонкий румянец, эта роза любви, в очах тающая? эта нежность лилейной шеи, гордой груди? Те же цветы, обновясь, красуются на ее окнах, но она увяла! |
| {{Цитата| | |
| …по крайней мере, насмешки её были растворены каким-то добродушием: не уязвить того, о ком велось слово, желала она, только развеселить того, кому рассказывала.
| |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Александр был частым гостем в их доме, но, хотя и находил Софью прелестной, не был в неё влюблён. Его чувства были нежнее приязни, но тише любви.
| | Выяснилось, что другие красавицы затмили ее, а поклонники оставили. Софья тяжело переживала свое увядание и одиночество. |
|
| |
|
| === Последний вечер ===
| | В ее кабинете теперь царил порядок, она занималась серьезным чтением. Беседа их была занимательной, но невеселой. Софья просила рассказать о Кавказе, и гость постарался живо описать природу и обычаи горцев. Заметив, что он больше не говорит ей комплиментов, она с горечью упрекнула его в этом. А взглянув на часы над зеркалом, вздохнула: «Не верьте им, они бегут!». |
| Особенно ярко Александру запомнился последний вечер перед его отъездом на Кавказ. Семья генеральши собиралась на бал, и пока женщина отдыхала перед предстоящим мероприятием, рассказчик остался в компании её детей — двух дочерей и сына. Брат Софьи дремал, старшая сестра разбирала бисер, а Александр тем временем общался с Софьей.
| |
|
| |
|
| Когда их разговор коснулся картин, девушка предложила собеседнику взглянуть на вышивку по бархату — её собственную работу. Подходя к кабинету Софьи, Александр испытал странную смесь чувств.
| | {{Цитата |
| | | | Текст = Так, они бегут – и невозвратно! Сочетание зеркала с часами поразило меня более, чем когда-нибудь: в два раза вся история красавицы мне виделась на них начертанною; мне виделся в них живой, но бесполезный урок тщеславию. |
| {{Цитата| | |
| Это не страх, не благоговение, не изумление, но что-то такое, которое имеет в себе нечто от всех трёх.
| |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Комната девушки полностью отражала её интересы и характер: безделушки, цветы, духи и книги здесь лежали вперемешку с модными журналами и приглашениями на балы. Рассказчик любовался искусной вышивкой Софьи, но ещё больше — самой девушкой. Взглянув на часы над зеркалом, она воскликнула: «Как они отстают!» — ей не терпелось скорее попасть на бал и затмить там соперниц.
| | Рассказчик вспомнил, как четыре года назад, собираясь на бал, она говорила, что часы отстают. Теперь же, когда прелесть ее поблекла, ей казалось, что время бежит слишком быстро. Сочетание зеркала и часов наводило на грустные мысли о быстротечности женской красоты и тщете тщеславия. |
|
| |
|
| Сам же Александр обратил внимание на странное сочетание зеркала и часов, которое можно было воспринимать либо как напоминание о ценности времени, либо как символ молодости и красоты.
| | == Подробный пересказ == |
| | | {{не закончено}} |
| === Встреча после разлуки === | |
| Проведя 4 года на Кавказе, рассказчик вернулся в Петербург и вновь посетил дом генеральши. Поговорив с хозяйкой дома, Александр осведомился о здоровье Софьи. Генеральша ответила, что с дочерью всё хорошо, и предложила проведать её. К удивлению Александра, он отправился в комнату девушки один, что в то время считалось несколько неприличным.
| |
| | |
| Софья встретила его в своём кабинете. Она была искренне рада встрече со старым знакомым, который заметил, что девушка сильно изменилась: красота её увяла, в чертах лица читались грусть и одиночество.
| |
| | |
| {{Цитата| | |
| Куда девалась эта свежесть лица? этот прозрачный тонкий румянец, эта роза любви, в очах тающая? эта нежность лилейной шеи, гордой груди?
| |
| }}
| |
| | |
| Причиной тому было не только утомление светской жизнью, но и нравственные страдания. Новые красавицы затмили Софью, поклонники оставили её. Будучи разборчивой в женихах, она так и не вышла замуж. Софья отдала своё сердце свету — и осталась ни с чем.
| |
| | |
| Кабинет девушки изменился, в нём стало больше порядка. Теперь её занятия приобрели более серьёзное направление, а в остроумии появилась горечь. Рассказывая о Кавказе, Александр заметил, что больше не говорит ей комплиментов, как раньше. Прощаясь, Софья взглянула на часы и произнесла: «Не верьте им: они бегут!» Несколько лет назад, в расцвете надежд, она говорила, что часы отстают, а теперь, когда сердце не поспевало за временем — отмечала их бег.
| |
| | |
| === Время ===
| |
| Сочетание часов и зеркала под ними поразило рассказчика.
| |
| | |
| {{Цитата|
| |
| Ровными стопами идёт время — только мы спешим жить в молодости и хотим помедлить в ней, когда она улетает, и оттого мы рано стареем без опыта иль молодимся потом без прелести.
| |
| }} | |
| | |
| Никто не умеет пользоваться преимуществами своего возраста и шансами, которые даёт текущий момент, но все жалуются, что часы спешат или отстают. Судьба Софьи, столь достойной счастья, но несчастливой, навела рассказчика на эти горькие размышления. Её часы и зеркало навсегда остались в его памяти как печальное предостережение.
| |
|
| |
|
| ''За основу пересказа взято издание рассказа из сборника «[https://imwerden.de/pdf/bestuzhev-marlinsky_ispytanie_1991__ocr.pdf Испытание. Повести и рассказы]» (Москва: Правда, 1991).'' | | ''За основу пересказа взято издание рассказа из сборника «[https://imwerden.de/pdf/bestuzhev-marlinsky_ispytanie_1991__ocr.pdf Испытание. Повести и рассказы]» (Москва: Правда, 1991).'' |
|
| |
|
| {{конец текста}} | | {{конец текста}} |