Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 1: |
Строка 1: |
| {{pub|https://briefly.ru/umarbekov/pamiat/}} | | {{Пересказал ИИ}} |
| | {{Нет источника}} |
|
| |
|
| {{Пересказ | | {{Пересказ |
Строка 9: |
Строка 10: |
| | Жанр = рассказ | | | Жанр = рассказ |
| | Год публикации = | | | Год публикации = |
| | Микропересказ = Одинокий старик узнал, что его дом снесут из-за строительства новой дороги, а любимую старую орешину пустят на дрова. Старик очень переживал, но вскоре выяснил, что строители дерево не тронули. | | | Микропересказ = Старик, живущий один в своем доме, воспоминает о своей жизни и семье, когда узнает, что его дом будет снесен для строительства новой дороги. Он особенно переживает за свою любимую орешину. |
| | Wikidata = | | | Wikidata = |
| | Знаков в источнике = 18700 | | | Знаков в источнике = 18700 |
| | Эмодзи = 🌳
| |
| }} | | }} |
|
| |
|
| {{начало текста}} | | {{начало текста}} |
| ''Деление на главы — условное.''
| |
|
| |
|
| == Дед и внук. Рассказы о прошлом ==
| | Старый Гулямкадыр-ата проводил время на веранде своего дома, вспоминая прошлое. |
| Уже третий вечер подряд старый Гулямкадыр-ата сидел на веранде своего дома, вспоминая прошлое.
| |
|
| |
|
| {{Персонаж | | {{Персонаж |
| | Имя = Гулямкадыр-ата | | | Имя = Гулямкадыр-ата |
| | Описание = старик, садовник, живёт один, любит внука, заботливый, в молодости был командиром красного эскадрона | | | Описание = старик, живущий один; любит свой дом и особенно орешину во дворе; заботливый, любит внука и готовит для него плов; в молодости был командиром красного эскадрона |
| | Портрет =
| |
| | Эмодзи = 👴🏻 | | | Эмодзи = 👴🏻 |
| | Wikidata =
| |
| }} | | }} |
|
| |
| Обычно все вечера он проводил в чайхане, встречался с друзьями, и домой возвращался за полночь. Только по воскресеньям Гулямкадыр-ата никуда не выходил, готовил плов и ждал Мамадали.
| |
|
| |
|
| {{Персонаж
| | Он любил посещать чайхану, где встречался с друзьями, но последние дни он проводил дома. Причиной этого стало решение местного Совета снести его дом для строительства новой дороги. Старик не возражал против этого, но его беспокоило, что станет с его любимыми деревьями, особенно с орешиной, которую он посадил много лет назад. |
| | Имя = Мамадали
| |
| | Описание = внук Гулямкадыр-ата, сирота, учится в интернате, любит дедушку, заботливый, внимательный, умный
| |
| | Портрет =
| |
| | Эмодзи = 👦🏻
| |
| | Wikidata =
| |
| }}
| |
|
| |
| Каждую субботу Гулямкадыр-ата ходил на базар за ингредиентами для плова. Базар находился далеко от дома, и Мамадали не нравилось, что старик так утруждается ради него. На это Гулямкадыр-ата отвечал, что вся его семья любила плов, и начинал вспоминать.
| |
|
| |
|
| {{цитата| | | {{Цитата |
| Знает Гулямкадыр-ата — разбередит себе сердце воспоминаниями, но тянет его поговорить о сыне, о снохе, о жене.
| | | Текст = Что станет с орешиной? В летнюю жару только здесь находил старик покой, только сидя под этой старой орешиной, огромной, как столетний дуб, не мучился жаждой. |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Мамадали много раз слышал этот рассказ, но деда не перебивал, слушал внимательно. | | Однажды, возвращаясь с базара, Гулямкадыр-ата увидел, что его вещи уже перевезены в новый дом. Он остался один в старом доме, где провел много лет своей жизни. Вскоре пришел его внук Мамадали из интерната, и они вместе переехали в новый дом. |
|
| |
|
| Мать мальчика умерла, когда ему было три года. Он помнил её «белолицей, полной и всегда смеющейся». Отца Мамадали знал только по портрету — он был военным, служил в Германии, где и погиб, подорвавшись на мине.
| | {{Персонаж |
| | | | Имя = Мамадали |
| После смерти матери Мамадали остался жить с дедом. Когда в колхозе открыли интернат, старый друг отца Мамадали, учитель узбекского языка, забрал туда мальчика.
| | | Описание = внук Гулямкадыр-ата; учится в интернате; любит дедушку и его плов; заботливый, внимательный, умный |
| | | | Эмодзи = 👶🏻 |
| Теперь Мамадали уже большой, и Гулямкадыр-ата разговаривал с ним на равных, рассказывал о своей молодости, о том, как дрался с бандитами-басмачами, о своей жене, которая тоже дралась с басмачами и «однажды даже захватила в плен здоровенного детину — бандита». Тогда весь эскадрон удивлялся её храбрости. Мамадали слушал и гордился бабушкой и дедом.
| |
| | |
| Рассказы продолжались до вечера. Когда небо темнело, Мамадали уважительно прерывал деда и давал ему подписать дневник. Потом Гулямкадыр-ака провожал внука в интернат, на обратном пути заходил в чайхану и планировал дела на завтра. У старика был большой участок с садом, и он пропадал там весь день.
| |
| | |
| == Старая орешина ==
| |
| Последние три дня Гулямкадыр-ата не выходил из дому. Причиной этого стало решение местного Совета снести его дом для строительства новой дороги, которая свяжет два соседних поселения. Очень скоро старик должен был переехать в новый дом в центре села. Гулямкадыр-ата не возражал, но его беспокоило, что станет с его любимым фруктовым садом. Особенно было ему жаль большую старую орешину, росшую посреди двора.
| |
| | |
| {{цитата|
| |
| И не было человека, ни в самом кишлаке, ни гостя, который, проходя мимо, …не остановил посветлевшего взгляда на развесистой кроне, на стволе в два обхвата толщиной, не удивился бы величине орехов.
| |
| }} | | }} |
|
| |
|
| У этой орешины была замечательная история. В молодости Гулямкадыр-ата был командиром красного эскадрона, сам Фрунзе наградил его орденом Красного Знамени. Он сражался с басмачами по всему Узбекистану.
| | {{Цитата |
| | | | Текст = Ах, дитя мое, для старого человека такое беспокойство только на пользу, — ответит Гулямкадыр-ата, радуясь заботливости внука. |
| Однажды, проезжая через своё село, Гулямкадыр-ата увидел у дороги местного садовника, до смерти замученного басмачами. В руке мёртвый садовник сжимал зелёную веточку орешины. Гулямкадыр-ата взял эту веточку и посадил у себя во дворе «перед сожжённым басмачами домом».
| |
| | |
| В летнюю жару только сидя под этой старой орешиной, огромной, как столетний дуб, находил старик покой, не мучился жаждой. Её шелест навевал Гулямкадыру-ата приятные воспоминания, из её семян выросла вся колхозная ореховая роща, а теперь её хотят срубить.
| |
| | |
| == Переезд. Старая орешина уцелела ==
| |
| Уединение Гулямкадыра-ата прервал председатель Совета. Он лично зашёл к старику, предложил помочь с переездом. Гулямкадыр-ата спросил, что станет с садом. Председатель ответил, что деревья срубят, и у старика зимой будет полно дров. Он пообещал прислать людей, чтобы вырубить сад и срубить орешину. Спрятав выступившие на глазах слёзы, старик отказался от помощи — он решил сделать всё сам.
| |
| | |
| Это была суббота. Гулямкадыр-ата сходил на базар и приготовил для внука плов, который на этот раз получился невкусным. В воскресенье он попытался сам спилить орешину, но пила застряла в твёрдом стволе и сломалась. Тогда старик отправился в правление колхоза, заявил, что хочет переехать прямо сейчас, и потребовал машину.
| |
| | |
| {{цитата|
| |
| За какой-то час все вещи… были уложены и перевезены в новый дом. В опустевшем старом доме остался один хозяин. Виновато смотрел он на орешину, сидя на своём любимом месте у столба веранды.
| |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Пришедший из интерната Мамадали был рад, что дед переехал в новый дом с просторным двором, высокой верандой и светлыми комнатами. Вскоре старик готовил плов в новом доме, прислушиваясь «к рёву бульдозера возле своего старого жилья» и напевая под нос, чтобы внук не заметил его тревоги.
| | Через некоторое время Мамадали повел своего деда по новой улице, которая проходила по месту их старого дома. Гулямкадыр-ата был удивлен, увидев свою старую орешину, которую оставили на краю дороги. Это вызвало у него слезы радости и благодарности. |
| | |
| Через некоторое время Мамадали провёл своего деда по новой улице. Подойдя к тому месту, где стоял его дом, Гулямкадыр-ата увидел новый канал, а возле него, на краю дороги, — «чем-то знакомое громадное дерево» и скамеечку у его корней. С удивлением старик узнал в дереве старую орешину, и на его глазах заблестели слёзы, которые теперь он не прятал. | |
|
| |
|
| ''За основу пересказа взято издание рассказа в переводе С. Шевелёва из сборника «Золотые листья» (М.: Советский писатель, 1973). В переводе В. Семёнова этот рассказ называется «Старая орешина».''
| |
| {{конец текста}} | | {{конец текста}} |