Редактирование: Ожерелье (Мопассан)
Материал из Народного Брифли
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 15: | Строка 15: | ||
Матильда была вынуждена одеваться очень просто, из-за чего чувствовала себя несчастной и отверженной. | Матильда была вынуждена одеваться очень просто, из-за чего чувствовала себя несчастной и отверженной. | ||
{{Цитата | {{Цитата}} | ||
Для женщин нет ни касты, ни породы, — красота, грация и обаяние заменяют им права рождения и фамильные привилегии. | Для женщин нет ни касты, ни породы, — красота, грация и обаяние заменяют им права рождения и фамильные привилегии. | ||
}} | {{/Цитата}} | ||
Эта девушка, словно по ошибке рождённая в бедной чиновничьей семье, была создана для роскошной жизни. Глядя на голые стены и убогую обстановку своего жилья, она мечтала о «приёмных, задрапированных восточными тканями», просторных салонах и кокетливых гостиных. Садясь обедать супом из капусты, Матильда грезила об изысканных обедах в украшенных гобеленами столовых, сверкающем серебре и тонком фарфоре. | Эта девушка, словно по ошибке рождённая в бедной чиновничьей семье, была создана для роскошной жизни. Глядя на голые стены и убогую обстановку своего жилья, она мечтала о «приёмных, задрапированных восточными тканями», просторных салонах и кокетливых гостиных. Садясь обедать супом из капусты, Матильда грезила об изысканных обедах в украшенных гобеленами столовых, сверкающем серебре и тонком фарфоре. | ||
Строка 27: | Строка 27: | ||
Вскоре платье было готово, но Матильда всё равно грустила — у неё не было украшения, чтобы подчеркнуть изящество нового наряда. | Вскоре платье было готово, но Матильда всё равно грустила — у неё не было украшения, чтобы подчеркнуть изящество нового наряда. | ||
{{Цитата | {{Цитата}} | ||
Это такое унижение — выглядеть нищенкой среди богатых женщин. | Это такое унижение — выглядеть нищенкой среди богатых женщин. | ||
}} | {{/Цитата}} | ||
Луазель посоветовал одолжить украшение у госпожи Форестье. Та охотно согласилась выручить подругу. Из множества драгоценностей Матильда выбрала «великолепное бриллиантовое ожерелье в чёрном атласном футляре». | Луазель посоветовал одолжить украшение у госпожи Форестье. Та охотно согласилась выручить подругу. Из множества драгоценностей Матильда выбрала «великолепное бриллиантовое ожерелье в чёрном атласном футляре». | ||
Строка 47: | Строка 47: | ||
Через десять лет они выплатили долг. Матильда постарела, раздалась в плечах, стала жёстче и грубее, ходила растрёпанной, как хозяйка из бедной семьи. | Через десять лет они выплатили долг. Матильда постарела, раздалась в плечах, стала жёстче и грубее, ходила растрёпанной, как хозяйка из бедной семьи. | ||
{{Цитата | {{Цитата}} | ||
Как изменчива и капризна жизнь! Как мало нужно для того, чтобы спасти или погубить человека. | Как изменчива и капризна жизнь! Как мало нужно для того, чтобы спасти или погубить человека. | ||
}} | {{/Цитата}} | ||
Однажды в воскресенье, прогуливаясь по Елисейским Полям, Матильда встретила госпожу Форестье, всё такую же молодую и очаровательную. Та сперва не узнала подругу, а потом с ужасом спросила, что с ней случилось. | Однажды в воскресенье, прогуливаясь по Елисейским Полям, Матильда встретила госпожу Форестье, всё такую же молодую и очаровательную. Та сперва не узнала подругу, а потом с ужасом спросила, что с ней случилось. |