Редактирование: Ностальгия (Тэффи)
Материал из Народного Брифли
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 2: | Строка 2: | ||
| Название = Ностальгия | | Название = Ностальгия | ||
| Подзаголовок = | | Подзаголовок = | ||
| Цикл = | | Название оригинала = Ностальгия | ||
| Автор = | | Цикл = Городок | ||
| Жанр = | | Автор = Теффи (Надежда Лохвицкая) | ||
| Жанр = Классическая проза. Проза эмиграции | |||
| Год публикации = 1920 | | Год публикации = 1920 | ||
| Микропересказ = | | Микропересказ = Ряд авторских воспоминаний о России, которая потеряна после большевизма и осталась в прошлом, сравнение автором менталитета русского и французского. | ||
| Wikidata = | | Wikidata = | ||
}} | }} | ||
{{начало текста}} | {{начало текста}} | ||
Рассказ поделён на части, которые связаны между собой общим ностальгическим мотивом. | |||
Рассказ открывается цитатой Лоло (псевдоним поэта-сатирика Л. Г. Мунштейна (1867-1947): "Пыль Москвы на ленте старой шляпы я как символ свято берегу". | |||
Первая часть рассказа повествует о друге, который в один из вечеров был тих и задумчив и высказал мысль, что "к довершению всего у меня ещё начнётся ностальгия". | |||
Эта ироничная фраза, по словам автора, скрывает большое горе, царящее внутри личности. | |||
Саму ностальгию Теффи называет болезнью, которая заставляет угасать тех, кто сбежал от смерти большевистской, но обрёл эту смерть здесь, устремляя все думы туда, на восток, на Россию. | |||
Следующая часть рассказа начинается с вопроса: - Скажите, ведь леса-то всё-таки остались? Ведь не могли же они леса вырубить: и некому, и нечем". | |||
Образ леса, русской травы-муравы плотно сидит в сознании Теффи. | |||
Она вспоминает, что русские бабы, если нужно избавиться от доли страданий, идут к берёзе и обнимают её, высказывая боль, и плачут, причитают. Но такое поведение невозможно во Франции, иначе это будет выглядеть, как: "Пойдемте в Булонский лес обнять березу!". Русскую душу невозможно перевести на французский язык и менталитет. | |||
В третьей части автор знакомит нас с персонажем старой няньки, привезённой из Москвы. Нянька строгая и плавная, живёт по старым правилам. Каждый вечер, когда дети ложатся спать, нянька идёт на кухню и говорит с француженкой-кухаркой, которая её не понимает и отвечает своё, никак не связанное с репликами няньки. Нянька задаёт вопросы о колокольном звоне , которого не слышно (благовест), о собаках, которых так мало в этом большом городе, о землянике, которую начали продавать в апреле, а ягоды в этом месяце в России - клюква из-под снега. "Наговорится, напечалится, съежится, будто меньше станет, и пойдет в детскую, к ночным думкам, к старушьим снам - все о том же". | |||
Четвертая часть самая философская. Речь идёт об аптекаре, приехавшем с юга России и сказавшем,что через два месяца большевизму конец. "Привыкла к "пределам" человеческая душа и верит, что у страдания есть предел". И автору вспомнился умирающий раненый, который не верил в свою смерть, в свой предел жизни. | |||
" -Что же это? Ведь этого же не может быть!" - вопрошает умирающий. И автор отвечает: "Может". | |||
{{конец текста}} | {{конец текста}} |