Редактирование: Мазепа (Байрон)
Материал из Народного Брифли
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{pub| | {{pub|http://briefly.ru/bajron/mazepa/}} | ||
{{Пересказ | {{Пересказ | ||
| Название = Мазепа | | Название = Мазепа | ||
| | | НазваниеОригинала = Mazeppa | ||
| Автор = Байрон, Джордж Гордон | | Автор = Байрон, Джордж Гордон | ||
| Жанр = поэма | | Жанр = поэма | ||
| Год публикации = 1819 | | Год публикации = 1819 | ||
| | | В двух словах = | ||
}} | }} | ||
Строка 15: | Строка 15: | ||
Израненный Карл мчится прочь «сквозь воды рек и ширь полей». Полк, пробивший ему путь, весь погиб. Приближённый, уступивший королю коня, попал в русский плен и умер. Вскоре, посреди глухого леса, конь погибает. Изнурённый Карл устраивается под могучим дубом, он не в силах уснуть из-за сотрясающего тело озноба. | Израненный Карл мчится прочь «сквозь воды рек и ширь полей». Полк, пробивший ему путь, весь погиб. Приближённый, уступивший королю коня, попал в русский плен и умер. Вскоре, посреди глухого леса, конь погибает. Изнурённый Карл устраивается под могучим дубом, он не в силах уснуть из-за сотрясающего тело озноба. | ||
{{ | {{начало цитаты}} | ||
<poem> | <poem> | ||
И всё ж, как должно королям, | И всё ж, как должно королям, | ||
Строка 24: | Строка 24: | ||
Как покорялись племена! | Как покорялись племена! | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | {{конец цитаты}} | ||
Карла окружают немногие оставшиеся в живых полководцы. Здесь и украинский гетман Мазепа, суровый и могучий, как старый дуб; спокойный и смелый. Он измучен, но перед тем, как лечь отдохнуть, заботится о своём верном коне — чистит его и расчёсывает гриву. Затем Мазепа проверяет, в порядке ли его оружие, и лишь после этого делит со спутниками «свой ужин, скудный и простой». | Карла окружают немногие оставшиеся в живых полководцы. Здесь и украинский гетман Мазепа, суровый и могучий, как старый дуб; спокойный и смелый. Он измучен, но перед тем, как лечь отдохнуть, заботится о своём верном коне — чистит его и расчёсывает гриву. Затем Мазепа проверяет, в порядке ли его оружие, и лишь после этого делит со спутниками «свой ужин, скудный и простой». | ||
{{ | {{начало цитаты}} | ||
<poem> | <poem> | ||
И Карл с улыбкою берёт | И Карл с улыбкою берёт | ||
Строка 35: | Строка 35: | ||
И раны, и беды своей. | И раны, и беды своей. | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | {{конец цитаты}} | ||
Карл удивляется умению Мазепы ездить верхом и спрашивает, как он стал столь искусным наездником. Напрасно гетман отговаривается усталостью, король велит ему поведать свою историю, надеясь, что она поможет ему победить усталость и уснуть. Мазепа соглашается и начинает своё рассказ. | Карл удивляется умению Мазепы ездить верхом и спрашивает, как он стал столь искусным наездником. Напрасно гетман отговаривается усталостью, король велит ему поведать свою историю, надеясь, что она поможет ему победить усталость и уснуть. Мазепа соглашается и начинает своё рассказ. | ||
Строка 43: | Строка 43: | ||
Одним из придворных Яна Казимира был очень богатый и старый граф, «всех других древнее родом и знатней». Его юная жена Тереза была моложе графа на тридцать лет и «томилась ежечасно под гнётом мужа». | Одним из придворных Яна Казимира был очень богатый и старый граф, «всех других древнее родом и знатней». Его юная жена Тереза была моложе графа на тридцать лет и «томилась ежечасно под гнётом мужа». | ||
{{ | {{начало цитаты}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Страсти в ней | Страсти в ней | ||
Строка 50: | Строка 50: | ||
Она простилась с чистотою. | Она простилась с чистотою. | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | {{конец цитаты}} | ||
Её прельстила «нежность взгляда юнцов варшавских». | Её прельстила «нежность взгляда юнцов варшавских». | ||
Строка 56: | Строка 56: | ||
Мазепа, один из самых красивых юношей при дворе, был страстно влюблён в красавицу графиню, но подойти к ней не смел и страдал на расстоянии. Это чувство живо в нём до сих пор. | Мазепа, один из самых красивых юношей при дворе, был страстно влюблён в красавицу графиню, но подойти к ней не смел и страдал на расстоянии. Это чувство живо в нём до сих пор. | ||
{{ | {{начало цитаты}} | ||
<poem> | <poem> | ||
При встречах — я глядел, вздыхал; | При встречах — я глядел, вздыхал; | ||
Строка 62: | Строка 62: | ||
Ответ в безмолвьи. | Ответ в безмолвьи. | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | {{конец цитаты}} | ||
Однажды случай свёл их за столом во время модной тогда карточной игры. С этого дня начался страстный роман Мазепы и Терезы. | Однажды случай свёл их за столом во время модной тогда карточной игры. С этого дня начался страстный роман Мазепы и Терезы. | ||
{{ | {{начало цитаты}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Да, я любил и был любим; | Да, я любил и был любим; | ||
Строка 73: | Строка 73: | ||
Доходишь вдруг до мук и бед. | Доходишь вдруг до мук и бед. | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | {{конец цитаты}} | ||
Они встречались тайком, по ночам. Сейчас Мазепа готов отдать всю Украину, чтобы вернуть те ночные часы. Тогда же он тяготился этой тайной и мечтал при всех назвать Терезу своей. | Они встречались тайком, по ночам. Сейчас Мазепа готов отдать всю Украину, чтобы вернуть те ночные часы. Тогда же он тяготился этой тайной и мечтал при всех назвать Терезу своей. | ||
Строка 79: | Строка 79: | ||
Но при королевском дворе долго скрываться невозможно. Какой-то «заскучавший ханжа» сообщил графу об измене. Собрав «лазутчиков отряд», он явился в замок, где в ту ночь встречались любовники. | Но при королевском дворе долго скрываться невозможно. Какой-то «заскучавший ханжа» сообщил графу об измене. Собрав «лазутчиков отряд», он явился в замок, где в ту ночь встречались любовники. | ||
{{ | {{начало цитаты}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Был вне себя от гнева граф; | Был вне себя от гнева граф; | ||
Строка 86: | Строка 86: | ||
Толпою всё ж бы я был смят. | Толпою всё ж бы я был смят. | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | {{конец цитаты}} | ||
Больше всего гордый граф боялся, что связь Мазепы с его женой «отзовётся в потомстве» и испортит древнюю кровь рода. Он мог стерпеть связь жены с королём, но не с сопляком-пажом. | Больше всего гордый граф боялся, что связь Мазепы с его женой «отзовётся в потомстве» и испортит древнюю кровь рода. Он мог стерпеть связь жены с королём, но не с сопляком-пажом. | ||
Строка 92: | Строка 92: | ||
Влюблённые были разлучены навсегда. Граф приказал привязать обнажённого Мазепу к дикому, ещё необъезженному коню и отпустить его на все четыре стороны. | Влюблённые были разлучены навсегда. Граф приказал привязать обнажённого Мазепу к дикому, ещё необъезженному коню и отпустить его на все четыре стороны. | ||
{{ | {{начало цитаты}} | ||
<poem> | <poem> | ||
«Татарин» истый! Лишь два дня, | «Татарин» истый! Лишь два дня, | ||
Строка 99: | Строка 99: | ||
Но дик был, точно зверь лесной. | Но дик был, точно зверь лесной. | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | {{конец цитаты}} | ||
Мазепа рванулся, но не смог порвать крепкий ремень. Позже он отомстит графу — сравняет этот уединённый замок с землёй. | Мазепа рванулся, но не смог порвать крепкий ремень. Позже он отомстит графу — сравняет этот уединённый замок с землёй. | ||
{{ | {{начало цитаты}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Где в мире путь, | Где в мире путь, | ||
Строка 110: | Строка 110: | ||
И в сердце клад лелеет — месть? | И в сердце клад лелеет — месть? | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | {{конец цитаты}} | ||
Конь понёс Мазепу в пустынную степь, где год назад прошёл отряд татар и не оставил ничего живого. Скакун был неутомим — стоны и движения несчастного пажа лишь подхлёстывали его, заставляли ускорить и без того стремительный бег. Мазепа меж тем погибал от жажды и боли из-за впившихся в тело ремней. | Конь понёс Мазепу в пустынную степь, где год назад прошёл отряд татар и не оставил ничего живого. Скакун был неутомим — стоны и движения несчастного пажа лишь подхлёстывали его, заставляли ускорить и без того стремительный бег. Мазепа меж тем погибал от жажды и боли из-за впившихся в тело ремней. | ||
Строка 116: | Строка 116: | ||
Миновав степь, конь углубился в лес. Мазепа услышал волчий вой. | Миновав степь, конь углубился в лес. Мазепа услышал волчий вой. | ||
{{ | {{начало цитаты}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Они летели нам вослед, | Они летели нам вослед, | ||
Строка 126: | Строка 126: | ||
Пугливый бег их воровской. | Пугливый бег их воровской. | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | {{конец цитаты}} | ||
Но конь всё ещё «хранил дар предков диких: мощный бег оленя». Настал июньский день, но Мазепа дрожал от озноба. «Длящаяся боль» укротила его кипучую кровь и гневливый нрав. Свет в его глазах померк, и Мазепе показалось, что он умирает. | Но конь всё ещё «хранил дар предков диких: мощный бег оленя». Настал июньский день, но Мазепа дрожал от озноба. «Длящаяся боль» укротила его кипучую кровь и гневливый нрав. Свет в его глазах померк, и Мазепе показалось, что он умирает. | ||
Строка 132: | Строка 132: | ||
В себя Мазепа пришёл ночью, когда конь переплывал Дунай, — холодная вода привела его в чувства. Миновав реку, скакун направился в бескрайнюю степь без малейших признаков жилья. | В себя Мазепа пришёл ночью, когда конь переплывал Дунай, — холодная вода привела его в чувства. Миновав реку, скакун направился в бескрайнюю степь без малейших признаков жилья. | ||
{{ | {{начало цитаты}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Как долго длилась пытка та, | Как долго длилась пытка та, | ||
Строка 138: | Строка 138: | ||
Дышал я или не дышал. | Дышал я или не дышал. | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | {{конец цитаты}} | ||
Конь, наконец, устал, перешёл на шаг, и Мазепа вновь попытался порвать связывающие его ремни, но «лишь больней их на себе в бесплодной затянул борьбе». Днём им встретился дикий табун. Конь рванулся, стремясь присоединиться к нему, и пал. | Конь, наконец, устал, перешёл на шаг, и Мазепа вновь попытался порвать связывающие его ремни, но «лишь больней их на себе в бесплодной затянул борьбе». Днём им встретился дикий табун. Конь рванулся, стремясь присоединиться к нему, и пал. | ||
Строка 144: | Строка 144: | ||
До сумерек лежал Мазепа, привязанный к мёртвому коню. | До сумерек лежал Мазепа, привязанный к мёртвому коню. | ||
{{ | {{начало цитаты}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Я знал, что хватит жизни — взгляд | Я знал, что хватит жизни — взгляд | ||
Строка 153: | Строка 153: | ||
То, что казалось худшим, зло. | То, что казалось худшим, зло. | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | {{конец цитаты}} | ||
Когда солнце зашло, Мазепа потерял сознание. Очнувшись, он обнаружил, что лежит в чистой постели, а покой его сторожит красивая девушка. Оказалось, что семья украинских казаков нашла его и принесла в свой дом. Позже Мазепа стал гетманом этого народа. | Когда солнце зашло, Мазепа потерял сознание. Очнувшись, он обнаружил, что лежит в чистой постели, а покой его сторожит красивая девушка. Оказалось, что семья украинских казаков нашла его и принесла в свой дом. Позже Мазепа стал гетманом этого народа. | ||
{{ | {{начало цитаты}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Так злой безумец, торжество | Так злой безумец, торжество | ||
Строка 165: | Строка 165: | ||
Путь чрез пустыню на престол! | Путь чрез пустыню на престол! | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | {{конец цитаты}} | ||
Выразив надежду, что завтра они будут пасти коней «на турецком берегу», Мазепа ложится «под сенью дуба», ожидая, что король поблагодарит его за рассказ. Но Карл вот уже час, как спит. | Выразив надежду, что завтра они будут пасти коней «на турецком берегу», Мазепа ложится «под сенью дуба», ожидая, что король поблагодарит его за рассказ. Но Карл вот уже час, как спит. |