Редактирование: Клад (Плавт)
Материал из Народного Брифли
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Пересказ | {{Пересказ | ||
| Название = Клад | | Название = Клад | ||
Строка 7: | Строка 5: | ||
| Цикл = | | Цикл = | ||
| Автор = Плавт | | Автор = Плавт | ||
| Жанр = | | Жанр = комедия | ||
| Год публикации = 191 до н.э. | | Год публикации = 191 до н.э. | ||
| Микропересказ = Бедный старик нашёл клад и перестал спать, боясь, что его украдут. В таких заботах он не заметил, что его дочь обесчещена и скоро родит. Юноша, сделавший это, сознался и решил на ней жениться. | | Микропересказ = Бедный старик нашёл клад и перестал спать, боясь, что его украдут. В таких заботах он не заметил, что его дочь обесчещена и скоро родит. Юноша, сделавший это, сознался и решил на ней жениться. | ||
Строка 15: | Строка 13: | ||
{{начало текста}} | {{начало текста}} | ||
Бог домашнего очага появился и рассказал о том, что дед нынешнего хозяина дома оставил ему на сохранение клад — горшок с золотом. Его сын не оказывал богу домашнего очага должных почестей, и бог решил не отдавать ему клад. Нынешний хозяин, Эвклион, был такого же скупого нрава как его отец и дед, но бог позволил ему найти клад, потому что пожалел его обесчещенную дочь, которая ежедневно приносила ему дары. | |||
{{Персонаж | {{Персонаж | ||
Строка 25: | Строка 22: | ||
| Wikidata = | | Wikidata = | ||
}} | }} | ||
Клад позволил бы Эвклиону, не знающему о несчастье дочери, легче выдать её замуж. | Клад позволил бы Эвклиону, не знающему о несчастье дочери, легче выдать её замуж. | ||
Из дома вышел Эвклион, крича на свою старую служанку. Он побил её и выгнал из дома. Эвклион боялся, что она уже узнала про его богатство и теперь украдёт или расскажет о нём. | Из дома вышел Эвклион, крича на свою старую служанку. Он побил её и выгнал из дома. Эвклион боялся, что она уже узнала про его богатство и теперь украдёт или расскажет о нём. | ||
Когда он вернулся обратно в дом, чтобы в одиночестве проверить сохранность своего золота, служанка вслух удивлялась, не понимая, что произошло с хозяином: он словно сошёл с | Когда он вернулся обратно в дом, чтобы в одиночестве проверить сохранность своего золота, служанка вслух удивлялась, не понимая, что произошло с хозяином: он словно сошёл с ума — выгоняет её из дома несколько раз в день; по ночам он не спит, а днём не выходит из дома. Служанка сокрушалась и о том, что бесчестье дочери Эвклиона уже невозможно скрывать: девушка вот-вот родит. | ||
Эвклион вышел к служанке и велел ей вернуться домой и сторожить. Сам он нехотя отправился получать «грошовую получку». | Эвклион вышел к служанке и велел ей вернуться домой и сторожить. Сам он нехотя отправился получать «грошовую получку». | ||
Сосед Эвклиона, Мегадор, разговаривал со своей сестрой. Она предлагала ему взять в жены женщину «не первой молодости», но с приданым. | |||
Сосед Эвклиона, Мегадор, разговаривал со своей сестрой. Она предлагала ему взять в жены женщину «не первой молодости», но с приданым. | |||
{{Персонаж | {{Персонаж | ||
Строка 57: | Строка 41: | ||
}} | }} | ||
Мегадор же ответил, что хочет жениться на дочке бедняка Эвклиона. | Мегадор же ответил, что хочет жениться на дочке бедняка Эвклиона. | ||
Мегадор отправился к Эвклиону просить руки дочери и встретил его в дороге. Эвклиону показалось, что Мегадор узнал о его богатстве, поэтому так любезно с ним разговаривает. Просьба Мегадора о женитьбе без приданого удивила Эвклиона. Посреди разговора он побежал домой, чтобы проверить своё золото. Убедившись, что оно на месте, он вернулся и согласился отдать дочь за Мегадора. | Мегадор отправился к Эвклиону просить руки дочери и встретил его в дороге. Эвклиону показалось, что Мегадор узнал о его богатстве, поэтому так любезно с ним разговаривает. Просьба Мегадора о женитьбе без приданого удивила Эвклиона. Посреди разговора он побежал домой, чтобы проверить своё золото. Убедившись, что оно на месте, он вернулся и согласился отдать дочь за Мегадора. | ||
Мегадор начал приготовления к свадьбе и отправил повара и других рабов к Эвклиону. Эвклион не знал об этом, так как ушёл на рынок за продуктами. | Мегадор начал приготовления к свадьбе и отправил повара и других рабов к Эвклиону. Эвклион не знал об этом, так как ушёл на рынок за продуктами. Когда он вернулся и увидел множество людей в своём доме, он впал в бешенство и побил повара, думая, что тот хотел ограбить его. | ||
Повар, защищаясь, смог объяснить Эфклиону, что он делает в его доме. Эвклион же остался при своём: ему казалось, что повара посланы для поисков его золота. | |||
Эвклион встретил Мегадора и выслушал его длинную речь о том, почему богатые должны жениться на бедных. По его мнению, женщины без приданого намного порядочнее и бережливее. | Эвклион встретил Мегадора и выслушал его длинную речь о том, почему богатые должны жениться на бедных. По его мнению, женщины без приданого намного порядочнее и бережливее. | ||
{{Цитата| | {{Цитата| | ||
Строка 75: | Строка 58: | ||
}} | }} | ||
Эвклион решил спрятать свой клад в храме Верности. | Эвклион решил спрятать свой клад в храме Верности. Юноша Ликонид, обесчестивший дочь Эвклиона под влиянием вина, был обеспокоен её предстоящей свадьбой с его дядей, Мегадором. | ||
Юноша Ликонид, обесчестивший дочь Эвклиона под влиянием вина, был обеспокоен её предстоящей свадьбой с его дядей, Мегадором. | |||
{{Персонаж | {{Персонаж | ||
Строка 88: | Строка 68: | ||
}} | }} | ||
Он отправил раба следить за Эвклионом. В храме раб узнал о спрятанном золоте и выкрал его. | Он отправил раба следить за Эвклионом. В храме раб узнал о спрятанном золоте и выкрал его. | ||
Эвклион в очередной раз вернулся проверить свой клад и, не обнаружив его, впал в отчаяние. | Эвклион в очередной раз вернулся проверить свой клад и, не обнаружив его, впал в отчаяние. | ||
В это время начались роды дочери Эвклиона. Разгневанный, он встретил Ликонида. Юноша подумал, что тот уже узнал о родах дочери, и решил признаться ему в содеянном. | В это время начались роды дочери Эвклиона. Разгневанный, он встретил Ликонида. Юноша подумал, что тот уже узнал о родах дочери, и решил признаться ему в содеянном. | ||
Строка 101: | Строка 81: | ||
}} | }} | ||
Эвклион же думал, что речь идёт о краже золота. Ликонид объяснил ему, что не знает ничего о золоте, и рассказал о беде, случившейся с его дочерью по его вине. Он сказал, что намерен жениться на девушке. | Эвклион же думал, что речь идёт о краже золота. Ликонид объяснил ему, что не знает ничего о золоте, и рассказал о беде, случившейся с его дочерью по его вине. Он сказал, что намерен жениться на девушке. После этого Ликонид пошёл искать своего слугу. | ||
Ликонид пошёл искать своего слугу | |||
Слуга сознался своему хозяину, что нашёл клад и теперь решил выкупить себя и стать свободным. Ликонид повелел ему вернуть клад Эвклиону. | |||
''За основу пересказа взят перевод А. Артюшкова из [https://vk.com/doc-168645932_494963049?hash=YBKke7ue8rn7XPytFxTZp4Pbz9vzU9vZuWToeBv183X&dl=PgpfHlcXHkFNrzuOoiGFCaPVoRSmQYyzVK9qSvl7ScP собрания сочинений Плавта в 2 томах] (М.: Искусство, 1987).'' | ''За основу пересказа взят перевод А. Артюшкова из [https://vk.com/doc-168645932_494963049?hash=YBKke7ue8rn7XPytFxTZp4Pbz9vzU9vZuWToeBv183X&dl=PgpfHlcXHkFNrzuOoiGFCaPVoRSmQYyzVK9qSvl7ScP собрания сочинений Плавта в 2 томах] (М.: Искусство, 1987). '' | ||
{{конец текста}} | {{конец текста}} |