Редактирование: Из глубины (Говард)
Материал из Народного Брифли
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 18: | Строка 18: | ||
Рассказчик всю ночь просидел в печали на берегу. С детства ему казалось, что океан говорит с ним, как и сейчас. | Рассказчик всю ночь просидел в печали на берегу. С детства ему казалось, что океан говорит с ним, как и сейчас. | ||
{{ | {{цитата}} | ||
Я очень стара и мудра, — рассуждало море-старуха. — К людям я не имею никакого отношения. Я убиваю людей и выбрасываю их тела обратно, на дрожащую от страха сушу. В моём лоне есть жизнь… Мои дети ненавидят сынов человеческих. | Я очень стара и мудра, — рассуждало море-старуха. — К людям я не имею никакого отношения. Я убиваю людей и выбрасываю их тела обратно, на дрожащую от страха сушу. В моём лоне есть жизнь… Мои дети ненавидят сынов человеческих. | ||
}} | {{/цитата}} | ||
В это время из дома покойного раздался крик. Прибежавшие жители нашли мёртвую Маргарет в объятиях рыдающего Джона Гауэра. Тот кричал, что не мог заснуть и наблюдал через окно за трупом Эдама и девушкой. Труп открыл глаза, бесшумно встал, подошёл к невесте и задушил её, а потом убежал. Это был вовсе не Эдам, а какая-то отвратительная тварь с горящими глазами. | В это время из дома покойного раздался крик. Прибежавшие жители нашли мёртвую Маргарет в объятиях рыдающего Джона Гауэра. Тот кричал, что не мог заснуть и наблюдал через окно за трупом Эдама и девушкой. Труп открыл глаза, бесшумно встал, подошёл к невесте и задушил её, а потом убежал. Это был вовсе не Эдам, а какая-то отвратительная тварь с горящими глазами. | ||
Строка 34: | Строка 34: | ||
Рассказчик заявил морскому зверю, что не даст ему уйти в глубину, а убьёт на берегу, чтобы он больше никому не навредил. Монстр обхватил его руками и чуть не задушил, но рассказчик несколько раз ударил тварь ножом. Сняв с мёртвой твари одежду Эдама, он увидел «слизистую разлагающуюся массу водорослей» и чешую. | Рассказчик заявил морскому зверю, что не даст ему уйти в глубину, а убьёт на берегу, чтобы он больше никому не навредил. Монстр обхватил его руками и чуть не задушил, но рассказчик несколько раз ударил тварь ножом. Сняв с мёртвой твари одежду Эдама, он увидел «слизистую разлагающуюся массу водорослей» и чешую. | ||
{{ | {{цитата}} | ||
Ундинами называли древние таких созданий. И знали, что эти обитатели океанов наделены такими способностями, одна из которых — принимать облик человека, если руки людей вытащат их из океана. | Ундинами называли древние таких созданий. И знали, что эти обитатели океанов наделены такими способностями, одна из которых — принимать облик человека, если руки людей вытащат их из океана. | ||
}} | {{/цитата}} | ||
Набежавшие волны унесли труп монстра в море. | Набежавшие волны унесли труп монстра в море. |