Редактирование: Из глубины (Говард)
Материал из Народного Брифли
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Пересказ | {{Пересказ | ||
| Название = Из глубины | | Название = Из глубины | ||
| | | НазваниеОригинала = | ||
| Автор = Говард | | Автор = Говард Ирвин Ф. | ||
| Жанр = рассказ | | Жанр = рассказ | ||
| Год публикации = | | Год публикации = | ||
| | | В двух словах = | ||
}} | }} | ||
{{начало текста}} | {{начало текста}} | ||
Историю рассказывает очевидец, житель деревни. | |||
Историю рассказывает очевидец, житель деревни. | |||
В Фаринге, рыбацком городке на берегу океана, жили жених и невеста | В Фаринге, рыбацком городке на берегу океана, жили жених и невеста Эдам Фолкон и Маргарет. Рыбак простился с невестой, пообещав вскоре вернуться, и уплыл в ночь. Утром его труп выбросило волной на берег. Безутешная Маргарет рыдала над телом жениха, а рыбаки шептались, что он вернулся, как и обещал. Все обращают внимание на странные обстоятельства его смерти: как-то очень быстро он утонул, на нем водоросли из глубины, а вынесло его на берег. В смерти Эдам был очень красив какой-то нечеловеческой красотой. Когда невеста целовала холодные губы, она отшатнулась и закричала, что это не ее жених. | ||
На ночь невеста осталась около его тела. Отвергнутый ею прежде | На ночь невеста осталась около его тела. Отвергнутый ею прежде ухажер Джон Гауэр заметил, что смерть сильно изменила Эдама. Его вывели на улицу и пригрозили, чтобы он не беспокоил несчастную. | ||
Рассказчик всю ночь просидел | Рассказчик всю ночь просидел на берегу океана. С детства ему казалось, что океан говорит с ним, как и сейчас. «Я очень стара и мудра, - рассуждало море-старуха. - К людям я не имею никакого отношения. Я убиваю людей и выбрасываю их тела обратно, на дрожащую от страха сушу. В моем лоне есть жизнь… Мои дети ненавидят сынов человеческих". | ||
В это время из дома покойного раздался крик. Прибежавшие жители нашли мертвую Маргарет в объятиях рыдавшего Джона Гауэра. Тот кричал, что не мог заснуть и наблюдал через окно за трупом Эдама и девушкой. Труп открыл глаза, бесшумно встал, подошел к невесте и задушил ее, а потом убежал. Это был вовсе не Эдам, а какая-то отвратительная тварь с горящими глазами. | |||
Рыбаки положили девушку на кровать жениха, а Джона заперли, чтобы вскоре повесить. Много часов жители искали труп Эдама, который, по их мнению, Джон спрятал, но не нашли. На глазах рассказчика кто-то невидимый убил его спутника по поискам Хансена. Его кости были переломаны, как и у бедной Маргарет. Когда жители бросились к запертому Джону, тот был мертв, с переломаными костями. На подоконнике нашли обрывки водорослей. | |||
Пока рассматривали тело Джона, в деревне снова раздались крики. В доме на окраине труп Эдама в виде зеленой твари убил несколько человек, теперь его уже заметили. Страх охватил деревню, люди заперлись по домам. Иногда в тишине раздавались треск выломанной двери и истошные крики жертв. Казалось, эта ночь смерти не закончится никогда. | |||
Все гадали, каким же оружием убить морскую тварь. Рассказчик, не будучи большим храбрецом, все же выбрался из дома и таясь в тени домов, поспешил на берег. Ему казалось, что он знает, как убить чудовище. | |||
Все гадали, каким же оружием убить морскую тварь. Рассказчик, не будучи большим храбрецом, | |||
Когда забрезжил рассвет, мрачная фигура появилась на берегу. По всем внешним признакам это был труп Эдама Фолкона. Но рассказчик знал, что это не так. | Когда забрезжил рассвет, мрачная фигура появилась на берегу. По всем внешним признакам это был труп Эдама Фолкона. Но рассказчик знал, что это не так. | ||
Герой сказал морскому зверю, что не даст ему уйти в глубину, а убьет на берегу, чтобы он больше никому не навредил. Монстр обхватил его руками и чуть не задушил, но рассказчик ударил того ножом несколько раз. Сняв с мертвого чудовища одежду Эдама, он увидел «слизистую разлагающуюся массу водорослей» и чешую. «Ундинами называли древние таких созданий. И знали, что эти обитатели океанов наделены такими способностями, одна из которых - принимать облик человека, если руки людей вытащат их из океана» | |||
Набежавшие волны унесли труп монстра в море. | |||
{{конец текста}} | {{конец текста}} | ||