Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 1: |
Строка 1: |
| {{pub|https://briefly.ru/murataliev/doverie/}} | | {{пересказал ИИ}} |
| | {{нет цитат}} |
|
| |
|
| {{Пересказ | | {{Пересказ |
Строка 9: |
Строка 10: |
| | Жанр = рассказ | | | Жанр = рассказ |
| | Год публикации = | | | Год публикации = |
| | Микропересказ = Опытный охотник встретил в лесу косуль, но не смог выстрелить, поражённый их красотой. Он осознал жестокость охоты. Встретив косуль ещё раз, он снова не смог выстрелить. Косулю убил другой охотник. | | | Микропересказ = Опытный охотник отправился на охоту за косулями, но не смог выстрелить, поражённый их красотой. Вернувшись домой, он размышлял о доверии между человеком и животными и осознал жестокость охоты. |
| | Wikidata = Q117218720 | | | Wikidata = Q117218720 |
| }} | | }} |
Строка 16: |
Строка 17: |
|
| |
|
| == Очень краткий пересказ == | | == Очень краткий пересказ == |
| Рано утром Жакып отправился на охоту в окружающий его аил (село) лес.
| | |
| | == Подробный пересказ == |
| | ''Деление на главы — условное.'' |
| | |
| | Жакып, опытный охотник, рано утром отправился на охоту в лес, окружавший его аил. |
|
| |
|
| {{Персонаж | | {{Персонаж |
| | Имя = Жакып | | | Имя = Жакып |
| | Описание = опытный охотник; знает лесные тропы и привычки животных; работает в лесном хозяйстве; лучший стрелок в аиле; добрый, заботливый | | | Описание = опытный охотник; знает лесные тропы и привычки животных; лучший стрелок в аиле; добрый, заботливый |
| | Эмодзи = 👨🦰 | | | Эмодзи = 👨🦰 |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Жакып хотел подстрелить косулю, которую никто еще не смог поймать. Он дождался появления семейства косуль на болоте, но не смог выстрелить, пораженный их красотой. | | Его верная собака Учар сопровождала его до определённого места, после чего вернулась домой. Жакып хотел подстрелить косулю, которую никто ещё не смог поймать. Он заметил свежие следы косуль и решил дождаться их на нижнем болоте. |
|
| |
|
| {{Цитата|
| | Добравшись до болота, Жакып забрался на дерево и стал ждать. Вскоре косули появились на поляне, и Жакып был поражён их красотой. Он представил, как он подводит их к себе, но внезапно осознал, что не может выстрелить. Вместо этого он наслаждался зрелищем, пока крик сороки не спугнул косуль. |
| Вот сейчас он выстрелит, и этот рыжий красавец тяжело рухнет на землю, забьётся судорожно в луже крови, и его большие влажно-чёрные глаза затянутся смертной пеленой…
| |
| }}
| |
|
| |
|
| Вернувшись домой без добычи, он был молчалив и задумчив.
| | Разозлённый на себя и сороку, Жакып вернулся домой без добычи. Вечером, возвращаясь с работы, он был задумчив и молчалив. Его товарищи заметили свежие следы косуль и насмехались над Жакыпом, но он продолжал молчать, вспоминая утреннюю нерешительность и чувствуя злость и досаду. |
|
| |
|
| Решив повторить попытку, Жакып снова отправился в лес и встретился с козлом-вожаком, который пытался защитить свою семью от опасности. Жакып был поражен доверием животного и начал задумываться о жестокости охоты. | | Решив повторить попытку, Жакып отправился в лес и встретился с козлом-вожаком. |
| | |
| На следующий день, услышав тревожный крик козла, Жакып решил помочь и обнаружил следы косуль, преследуемых охотником. Найдя место, где козел был убит, Жакып осознал, что научил животное доверять человеку.
| |
| | |
| Жакып принял решение больше не охотиться на косуль и пошёл по следу оставшихся в живых членов семьи, надеясь помочь им.
| |
| | |
| == Подробный пересказ ==
| |
| ''Деление на главы — условное.''
| |
| | |
| === Охота ===
| |
| | |
| Рано утром Жакып отправился на охоту в лес, окружавший его аил.
| |
| | |
| Верная собака проводила его, после чего вернулась домой. Он не любил брать её с собой на охоту, потому что она только мешалась.
| |
| | |
| Жакып был очень удачливым охотником и метким стрелком. За это ему даже дали прозвище Жакып-мерген - «бьющий только в глаз». Он знал лесные приметы и повадки зверей, разбирался в следах животных и умел бесшумно передвигаться по лесу.
| |
| | |
| Жакып хотел подстрелить косулю, которую никто из охотников аила ещё не смог поймать. Он заметил свежие следы косуль и решил дождаться их на болоте.
| |
| | |
| Добравшись до болота, Жакып забрался на дерево и стал ждать. Он представлял семью из четырех косуль - отец, мать и двое детей-подростков, воображал, как накидывает поясной ремень на рога козла-вожака и ведёт его за собой, а следом бредёт его семейство.
| |
|
| |
|
| {{Персонаж | | {{Персонаж |
| | Имя = Козёл-вожак | | | Имя = Козёл-вожак |
| | Описание = вожак семьи косуль; красивый, гордый, осторожный; ярко-рыжий, со светлыми пятнами на боках; демонстрирует доверие к Жакыпу; пытается защитить свою семью от опасности | | | Описание = вожак семьи косуль; красивый, гордый, осторожный; демонстрирует доверие к Жакыпу; пытается защитить свою семью от опасности |
| | Эмодзи = 🦌 | | | Эмодзи = 🦌 |
| }} | | }} |
|
| |
|
| Вдруг косули действительно появились на поляне. Жакып был поражён их красотой. Охотник осознал, что не может выстрелить.
| | Он показал свою безвредность, отставив ружьё в сторону, и козёл не убежал. Жакып был поражён доверием животного и начал задумываться о жестокости охоты. |
|
| |
|
| Вместо этого он наслаждался зрелищем, пока крик сороки не спугнул животных.
| | На следующий день Жакып услышал тревожный крик козла и решил помочь. Он обнаружил следы косуль, преследуемых охотником, и понял, что козёл-вожак пытался отвлечь внимание преследователя от своей семьи. Найдя место, где козёл был убит, Жакып осознал свою вину в том, что научил животное доверять человеку. Он решил больше не охотиться на косуль и последовал за следами оставшейся семьи косуль, надеясь помочь им. |
| | |
| Разозлённый Жакып вернулся домой без добычи. Вечером, возвращаясь с работы, он был задумчив и молчалив.
| |
| | |
| Его товарищи заметили свежие следы косуль и насмехались над Жакыпом, который не смог подстрелить животных, но он продолжал молчать, вспоминая утреннюю нерешительность и чувствуя злость и досаду.
| |
| | |
| === Вторая встреча ===
| |
| | |
| Решив повторить попытку, Жакып снова отправился в лес. Следы косуль привели его в место гнездовки грачей. Птицы уже улетели, стояла тишина. Там он опять встретился с тем же семейством косуль, во главе которого был козёл-вожак.
| |
| | |
| Охотник показал, что не опасен, отставив ружьё в сторону, и козёл не убежал. Зверь смотрел на него так, словно хотел сказать, что доверяет. Какое-то время они стояли и смотрели друг на друга. Потом косули убежали. Жакып отправился домой, снова ругая себя за нерешительность.
| |
| | |
| Жакып знал, что приручить косуль невозможно. Но охотник был поражён доверием вожака и начал задумываться о жестокости охоты.
| |
| | |
| Дома его собака, обнаружив, что он снова пришёл с охоты без добычи, выразила недовольство.
| |
| | |
| === Жестокое убийство ===
| |
| | |
| На рассвете следующего дня Жакып услышал тревожный крик козла. Сначала он отбросил тревожные мысли, но потом решил помочь зверю. Он вышел из аила и увидел выпавший первый снег. | |
| | |
| Вскоре Жакып обнаружил неуверенные следы косуль, преследуемых охотником. Он понял, что козёл-вожак пытался отвлечь внимание преследователя от своей семьи.
| |
| | |
| Жакып увидел кровь на снегу и понял, что охотник подстрелил вожака неумело, доставив зверю немало мучений.
| |
| | |
| {{Цитата|
| |
| … Жакып тупо смотрел и смотрел на багровое, медленно стынущее пятно крови, и впервые обычная охота представилась ему вероломным убийством.
| |
| }}
| |
| | |
| У обрыва реки Жакып наконец нашёл мёртвого вожака, над которым собрались сороки. Рядом он заметил следы его семейства - звери нерешительно кружили рядом, а потом ушли.
| |
| | |
| Жакып осознал, что зря научил животное доверять человеку. Он решил больше не охотиться на косуль и последовал за оставшимися в живых членами семьи, надеясь помочь им. | |
| | |
| {{Вопросы|
| |
| # Какое прозвище было у Жакыпа? Что нужно знать и уметь охотнику, чтобы удачно охотиться?
| |
| # Сколько раз Жакып ходил за косулями?
| |
| # Как Жакып выследил косуль?
| |
| # Почему Жакып не выстрелил в вожака в первый раз?
| |
| # Почему он отправился на охоту во второй раз? Зачем он пошёл в третий раз?
| |
| }}
| |
|
| |
|
| ''За основу пересказа взят перевод Т. Сартаковой из сборника «Рассказы советских писателей» (М.: Художественная литература, 1982).'' | | ''За основу пересказа взят перевод Т. Сартаковой из сборника «Рассказы советских писателей» (М.: Художественная литература, 1982).'' |
| {{конец текста}} | | {{конец текста}} |