Редактирование: Волшебные чары луны (Рампо)
Материал из Народного Брифли
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 5: | Строка 5: | ||
| Жанр = рассказ | | Жанр = рассказ | ||
| Год публикации = 1931 | | Год публикации = 1931 | ||
| Микропересказ = Доктор | | Микропересказ = Доктор заставляет людей покончить с собой необычным методом: при свете луны вешает манекен, одетый, как жертва, что вызывает у неё желание также повеситься. Герой убивает доктора его же способом.}} | ||
}} | |||
{{начало текста}} | {{начало текста}} | ||
''Произведение имеет структуру «рассказ в рассказе», повествование ведётся от первого лица. Действие происходит в Японии в 20 веке | ''Произведение имеет структуру «рассказ в рассказе», повествование ведётся от первого лица. Действие происходит в Японии в 20 веке.'' | ||
== Глава 1 | ==Глава 1== | ||
Эдогава, обдумывая сюжет рассказа, бродил по улицам. | |||
{{Персонаж | {{Персонаж | ||
| Имя = Эдогава | | Имя = Эдогава | ||
| Описание = рассказчик (в нём угадывается сам автор), писатель детективов | | Описание = рассказчик (в нём угадывается сам автор), писатель детективов | ||
| Портрет | | Портрет = | ||
}} | }} | ||
Строка 27: | Строка 24: | ||
| Имя = Юноша | | Имя = Юноша | ||
| Описание = длинноволосый, бледный, похож на бродягу, разговорчивый | | Описание = длинноволосый, бледный, похож на бродягу, разговорчивый | ||
| Портрет | | Портрет = | ||
}} | }} | ||
Строка 35: | Строка 31: | ||
Эдогава слушал юношу с интересом, но всё же находил его жутковатым. Юноша стал рассуждать о том, что инстинкт подражания также присущ человеку и может быть опасен. Ещё ему внушали ужас зеркала, ведь в зеркале можно увидеть своего двойника, подражающего движениям, как обезьяна. | Эдогава слушал юношу с интересом, но всё же находил его жутковатым. Юноша стал рассуждать о том, что инстинкт подражания также присущ человеку и может быть опасен. Ещё ему внушали ужас зеркала, ведь в зеркале можно увидеть своего двойника, подражающего движениям, как обезьяна. | ||
После закрытия зоосада собеседники продолжили разговор в парке, окутанном ночной мглой. Эдогава испытывал одновременно страх и жгучее любопытство, | После закрытия зоосада собеседники продолжили разговор в парке, окутанном ночной мглой. Эдогава испытывал одновременно страх и жгучее любопытство, и юноша, быстро переключавший внимание с одного предмета на другой, напоминал ему сумасшедшего. | ||
Взошла луна, и в её свете всё стало выглядеть совсем не так, как днём. Лицо юноши казалось зловещим. Он высказал мысль, что луна и зеркало имеют нечто общее: солнечный свет словно показывает истинный облик вещей, а | Взошла луна, и в её свете всё стало выглядеть совсем не так, как днём. Лицо юноши казалось зловещим. Он высказал мысль, что луна и зеркало имеют нечто общее: солнечный свет словно показывает истинный облик вещей, а лунный – их отражение. | ||
Вдруг юноша спросил, не нужен ли Эдогаве сюжет для рассказа, и тот с радостью согласился послушать его историю. Они остались в парке, так как, по словам юноши, лучше всего было вести рассказ не при электрическом освещении, а при волшебном свете луны. | Вдруг юноша спросил, не нужен ли Эдогаве сюжет для рассказа, и тот с радостью согласился послушать его историю. Они остались в парке, так как, по словам юноши, лучше всего было вести рассказ не при электрическом освещении, а при волшебном свете луны. | ||
== Глава 2 | ==Глава 2== | ||
Когда-то юноша жил в одном из двух зданий, стоявших на небольшом расстоянии друг от друга. Между ними почти всегда | Когда-то юноша жил в одном из двух зданий, стоявших на небольшом расстоянии друг от друга. Между ними словно расположилось ущелье, где почти всегда темно. | ||
{{цитата}} | |||
{{ | Унылые бетонные стены более безжизненны, чем голые скалы, — ни единого пятнышка зелени, ни одного цветочка… Серая щель, прорубленная топором исполина. | ||
Унылые бетонные стены более безжизненны, чем голые скалы, | {{/цитата}} | ||
}} | |||
Задние стены двух зданий были неотличимы друг от друга, как зеркальные отражения. | Задние стены двух зданий были неотличимы друг от друга, как зеркальные отражения. | ||
Строка 58: | Строка 52: | ||
В другой раз комнату снял на ночь человек, обладавший спокойным и бодрым характером, и тоже повесился. По округе распространились жуткие слухи, и один из служащих решил раскрыть тайну комнаты. | В другой раз комнату снял на ночь человек, обладавший спокойным и бодрым характером, и тоже повесился. По округе распространились жуткие слухи, и один из служащих решил раскрыть тайну комнаты. | ||
== Глава 3 | ==Глава 3== | ||
Служащий провёл в комнате три ночи, и с ним ничего не произошло. Юноша заметил, что за это время луна ни разу не вышла из облаков. Тогда он понял, что отчасти причиной самоубийств был лунный свет. | Служащий провёл в комнате три ночи, и с ним ничего не произошло. Юноша заметил, что за это время луна ни разу не вышла из облаков. Тогда он понял, что отчасти причиной самоубийств был лунный свет. | ||
{{цитата}} | |||
{{ | Этот холодный огонь разжигает темные страсти. И человеческие сердца вспыхивают как фосфор… Если возможен такой эпитет, как «романтическое безумие», то именно лунный свет ввергает нас в подобное состояние духа. | ||
Этот холодный огонь разжигает | {{/цитата}} | ||
}} | |||
На четвёртые сутки юноша проснулся среди ночи, увидел луну в окне и тут же побежал в ту самую комнату. Он изо всех сил застучал в дверь, но из комнаты не раздалось ни звука. Вдруг оказалось, что дверь не заперта. Комната пустовала, и юноша обнаружил, что служащий повесился на всё той же балке. Он испугался, что тоже поддастся безумию. Случайно взглянув на соседнее здание, где никого не должно было быть, он вдруг увидел в окне лицо. Это был старичок, который гадко ухмыльнулся и скрылся в темноте. | На четвёртые сутки юноша проснулся среди ночи, увидел луну в окне и тут же побежал в ту самую комнату. Он изо всех сил застучал в дверь, но из комнаты не раздалось ни звука. Вдруг оказалось, что дверь не заперта. Комната пустовала, и юноша обнаружил, что служащий повесился на всё той же балке. Он испугался, что тоже поддастся безумию. Случайно взглянув на соседнее здание, где никого не должно было быть, он вдруг увидел в окне лицо. Это был старичок, который гадко ухмыльнулся и скрылся в темноте. | ||
== Глава 4 | ==Глава 4== | ||
Юноша навёл справки и убедился, что соседний дом пустует и там нет даже сторожа. Было похоже, что ночью он увидел привидение. Дело о трёх смертях закрыли. Юноша не хотел верить в сверхъестественное объяснение и решил найти таинственного старичка. | Юноша навёл справки и убедился, что соседний дом пустует и там нет даже сторожа. Было похоже, что ночью он увидел привидение. Дело о трёх смертях закрыли. Юноша не хотел верить в сверхъестественное объяснение и решил найти таинственного старичка. | ||
Строка 75: | Строка 67: | ||
| Имя = Рёсай Мэра | | Имя = Рёсай Мэра | ||
| Описание = старичок с желтоватым лицом; офтальмолог, неприветливый с клиентами и имеющий причуды; собирает книги, включая труды по криминологии и психологии | | Описание = старичок с желтоватым лицом; офтальмолог, неприветливый с клиентами и имеющий причуды; собирает книги, включая труды по криминологии и психологии | ||
| Портрет | | Портрет = | ||
}} | }} | ||
Строка 83: | Строка 74: | ||
Спустя полгода в проклятой комнате появился новый съёмщик, и юноша решил воспрепятствовать его смерти. Отлынивая от работы, он следил за доктором Мэрой и открыл его тайну. | Спустя полгода в проклятой комнате появился новый съёмщик, и юноша решил воспрепятствовать его смерти. Отлынивая от работы, он следил за доктором Мэрой и открыл его тайну. | ||
== Глава 5 | ==Глава 5== | ||
Юноша проследил за тем, как доктор Мэра, стараясь никому не попасться на глаза, приобрёл в магазине готовой одежды костюм, точь-в-точь такой же, как у нового съёмщика. Придя к себе, доктор одел в костюм одну из восковых кукол. Юноша лихорадочно обдумывал, что же теперь делать, и тут его озарила блистательная идея. | Юноша проследил за тем, как доктор Мэра, стараясь никому не попасться на глаза, приобрёл в магазине готовой одежды костюм, точь-в-точь такой же, как у нового съёмщика. Придя к себе, доктор одел в костюм одну из восковых кукол. Юноша лихорадочно обдумывал, что же теперь делать, и тут его озарила блистательная идея. | ||
Строка 90: | Строка 81: | ||
Там он словно увидел залитое лунным светом отражение дома и самого себя, повешенного на балке. Это было похоже на дурной сон. Юноша чувствовал, что ему нужно повеситься, чтобы совпасть со своим отражением. Он с трудом поборол искушение, понимая, что на самом деле это была кукла, которую повесил доктор Мэра. | Там он словно увидел залитое лунным светом отражение дома и самого себя, повешенного на балке. Это было похоже на дурной сон. Юноша чувствовал, что ему нужно повеситься, чтобы совпасть со своим отражением. Он с трудом поборол искушение, понимая, что на самом деле это была кукла, которую повесил доктор Мэра. | ||
Юноша развернул свой свёрток, достал манекен, одетый в тот же костюм, что и у доктора, и посадил на подоконник. Доктор Мэра неуверенно вылез на подоконник и принял позу, как у манекена. Прячась за куклой, юноша двигал её руки и ноги, и доктор повторял эти движения. Наконец, юноша столкнул манекен вниз. И тут же доктор Мэра выбросился из окна. | Юноша наконец развернул свой свёрток, достал манекен, одетый в тот же костюм, что и у доктора, и посадил на подоконник. Доктор Мэра неуверенно вылез на подоконник и принял позу, как у манекена. Прячась за куклой, юноша двигал её руки и ноги, и доктор повторял эти движения. Наконец, юноша столкнул манекен вниз. И тут же доктор Мэра выбросился из окна. | ||
Юноша с гадкой ухмылкой втащил куклу на верёвке в комнату. | Юноша с гадкой ухмылкой втащил куклу на верёвке в комнату. | ||
Так он окончил рассказ, жутко улыбаясь. Напоследок юноша сказал, что, похоже, доктор Мэра совершал убийства только ради убийства. | Так он окончил рассказ, жутко улыбаясь. Напоследок юноша сказал, что, похоже, доктор Мэра совершал убийства только ради убийства. | ||
Юноша ушёл, а Эдогава долго сидел на одном месте, думая, не пригрезилось ли ему всё произошедшее. | Юноша ушёл, а Эдогава долго сидел на одном месте, думая, не пригрезилось ли ему всё произошедшее. | ||
''За основу пересказа взят перевод Г. | ''За основу пересказа взят перевод Г. Б. Дуткиной (М.: Известия, 1989).'' | ||
{{конец текста}} | {{конец текста}} |