Редактирование: Вокруг света за 80 дней (Верн)
Материал из Народного Брифли
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Пересказ | {{Пересказ | ||
| Название = Вокруг света | | Название = Вокруг света за 80 дней | ||
| | | НазваниеОригинала = Le tour du monde en quatre-vingts jours | ||
| Автор = Верн, Жюль | | Автор = Верн, Жюль | ||
| Жанр = роман | | Жанр = роман | ||
| Год публикации = 1872 | | Год публикации = 1872 | ||
| | | В двух словах = 19 век. Англичанин огибает землю за 80 дней. По дороге он спасает от сожжения красавицу-вдову, сражается с индейцами и переплывает океан на угнанном пароходе, не подозревая, что его преследует сыщик. | ||
}} | }} | ||
{{начало текста}} | {{начало текста}} | ||
'' | ''Деление на главы — условное. '' | ||
== Лондон, Англия == | == Лондон, Англия == | ||
{{БлочныйПерсонаж | |||
{{ | |||
| Имя = Филеас Фогг | | Имя = Филеас Фогг | ||
| Описание = богатый эксцентричный англичанин, | | Описание = богатый и эксцентричный англичанин; одинок, пунктуален и хладнокровен; молчаливый, необщительный и таинственный | ||
| Номер = | |||
| Портрет = | | Портрет = | ||
}} | }} | ||
{{цитата}} | |||
Если человека, ведущего подобную жизнь, именуют чудаком, то следует признать, что чудачество — вещь весьма приятная! | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Невозмутимый, флегматичный, с ясным, бесстрастным взглядом, он представлял собою совершенный тип хладнокровного англичанина… | |||
{{/цитата}} | |||
{{БлочныйПерсонаж | |||
{{ | |||
| Имя = Жан Паспарту | | Имя = Жан Паспарту | ||
| Описание = слуга Фогга, француз | | Описание = слуга Фогга, француз; в молодости был акробатом и пожарным: его имя в переводе с французского означает «пролаза», «ловкач» | ||
| Номер = | |||
| Портрет = | | Портрет = | ||
}} | }} | ||
{{цитата}} | |||
Филеас Фогг олицетворял собою точность, что было ясно по «выражению его рук и ног», ибо у человека, как и у животного, конечности являются лучшими выразителями его страстей. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Земля уменьшилась, раз ее можно теперь объехать в десять раз быстрее, чем сто лет назад. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Oн поставил <…> половину своего состояния, ибо предвидел, что вторую половину ему, быть может, придется израсходовать, чтобы благополучно довести до конца свое трудное, чтобы не сказать невыполнимое, намерение. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Всем известно, что представляют собою в Англии любители пари – люди, куда более умные и возвышенные, чем обыкновенные игроки. Держать пари – это черта английского характера. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Мистер Фогг был готов. В руках он держал знаменитый железнодорожный и пароходный справочник и путеводитель <…>, который должен был ему служить во время путешествия. | |||
{{/цитата}} | |||
{{ | {{цитата}} | ||
В восемь сорок Филеас Фогг и его слуга заняли места в купе. В восемь сорок пять раздался свисток, и поезд тронулся. | |||
}} | {{/цитата}} | ||
== Египет и Суэцкий канал == | == Египет и Суэцкий канал == | ||
{{БлочныйПерсонаж | |||
{{ | |||
| Имя = Фикс | | Имя = Фикс | ||
| Описание = полицейский агент | | Описание = полицейский агент, въедливый и неутомимый, не сомневается в своих детективных способностях; ищет вора, ограбившего Английский банк, подозревает Фогга | ||
| Номер = | |||
| Портрет = | | Портрет = | ||
}} | }} | ||
{{цитата}} | |||
И тогда стало очевидным, что этот человек, под предлогом кругосветного путешествия, прикрываясь сумасбродным пари, стремился к одному: сбить с толку агентов английской полиции. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Фикс должен был тщательно наблюдать за путешественниками, проезжающими через Суэц, и, если бы какой-нибудь из них показался ему подозрительным, следовать за ним в ожидании получения ордера на арест. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Тому, кто похож на мошенника, не остаётся ничего другого, как быть честным человеком; иначе его тотчас же арестуют. За честными-то физиономиями и надо следить в первую очередь. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Что касается осмотра города, то об этом он даже не подумал, ибо принадлежал к породе англичан, предоставляющих своим слугам осматривать страны, через которые они проезжают. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Этот поспешный отъезд из Лондона вскоре после кражи, <…> стремление достичь отдаленных стран под предлогом необыкновенного пари — все это должно было утвердить и утверждало Фикса в его предположениях. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Это ловкий пройдоха, <…> он рассчитывает вернуться в Лондон, сбив с толку полицию двух континентов! | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Не станет же человек в здравом уме всю жизнь перескакивать с парохода на поезд и с поезда на пароход под тем предлогом, что он совершает кругосветное путешествие в восемьдесят дней! | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Любопытно, любопытно! — думал Паспарту <…>. — Я теперь вижу, что путешествие — вещь небесполезная, если хочешь увидеть что-нибудь новенькое. | |||
{{/цитата}} | |||
== Индия == | |||
{{цитата}} | |||
Он решил не терять из виду этого непроницаемого мошенника во время его пребывания в Бомбее. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
А что, если мистер Фогг держит пари не на шутку и ему, Паспарту, который мечтал о спокойной жизни, в самом деле суждено объехать вокруг света в восемьдесят дней?! | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Улицы были полны народа, наряду с европейцами всех национальностей попадались персы в остроконечных колпаках, банианы в круглых тюрбанах, сикхи в четырехугольных колпаках, армяне в долгополых халатах, парсы в высоких черных шапках. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Из чисто политических соображений английское правительство заставляет уважать вплоть до мельчайших особенностей верования индусов и сурово наказывает всякого, кто оскорбляет их религиозные чувства. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Филеас Фогг не путешествовал — он описывал окружность. То было весомое тело, пробегавшее по орбите вокруг земного шара, следуя законам точной механики. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Любовь к приключениям вновь проснулась в нем. В нем воскресла былая склонность к фантазированию; он теперь всерьез принимал планы своего господина, поверил и в реальность кругосветного путешествия и в то, что назначенный срок должен быть соблюден. | |||
{{/цитата}} | |||
{{ | {{цитата}} | ||
Киуни, так звали слона, как и все его сородичи, обладал способностью быстро и долго ходить; за неимением другого верхового животного Филеас Фогг решил воспользоваться слоном. | |||
{{/цитата}} | |||
}} | |||
{{цитата}} | |||
Путешественники почти не видели никаких животных: за весь день им попалось лишь несколько обезьян, которые немедленно устремлялись в бегство и своими ужимками и гримасами сильно забавляли Паспарту. | |||
{{/цитата}} | |||
{{ | {{цитата}} | ||
Ночь прошла спокойно. Лишь рев гепардов и пантер да пронзительный хохот обезьян время от времени нарушали тишину. | |||
}} | {{/цитата}} | ||
{{цитата}} | |||
Сутти — это <…> человеческое жертвоприношение, <…> но жертвоприношение добровольное. Женщина <…> будет сожжена завтра при первых лучах солнца. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Таким женщинам (вдовам) отрезают волосы, им дают в день всего несколько щепоток риса и считают нечистыми тварями, они умирают, где придется, словно паршивые собаки. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
- А ведь вы, оказывается, человек с сердцем!… | |||
- Иногда, — просто ответил Филеас Фогг. — Когда у меня есть время. | |||
{{/цитата}} | |||
{{БлочныйПерсонаж | |||
| Имя = Ауда | |||
| Описание = молодая индианка, вдова, светлокожая красавица, получившая европейское образование; спасена Фоггом от сожжения на костре | |||
| Номер = | |||
| Портрет = | |||
}} | |||
{{цитата}} | |||
Паспарту <…> был в восторге от намерения своего господина. Под его ледяной внешностью он угадал отзывчивое сердце. Он начинал любить Филеаса Фогга. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Похищение надо было произвести этой ночью, не дожидаясь утра, когда жертву поведут на казнь. Тогда уже не в силах человеческих будет ее спасти. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
На что рассчитывает этот хладнокровный англичанин? Уж не собирается ли он в момент казни броситься к молодой женщине и на глазах у всех вырвать ее из рук палачей? | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Старый раджа ожил! Словно привидение, он поднялся со своего ложа, взял молодую жену на руки и сошел с костра, окутанный клубами дыма, придававшими ему призрачный вид. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Можно себе представить, какая путаница была в умах и господина, и его слуги. Они давно забыли про случай в бомбейской пагоде, и вдруг он неожиданно привел их на скамью подсудимых здесь, в Калькутте. | |||
{{/цитата}} | |||
== Из Индии в Японию == | |||
{{цитата}} | |||
Но, в конце концов, она была ему обязана жизнью, и ее спаситель ничего не терял от того, что она смотрела на него сквозь очки признательности. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Ее большие глаза, «прозрачные, как священные озера Гималаев», часто останавливались на мистере Фогге. Но непроницаемый Фогг, чопорный, как обычно, отнюдь не походил на человека, готового погрузиться в эти озера. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
он должен был арестовать вора в Гонконге, ибо в противном случае тот снова ускользнул бы от него, и на сей раз, так сказать, безвозвратно. | |||
Ведь Гонконг был последней английской территорией на пути Филеаса Фогга. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Паспарту мог размышлять хоть целый век, но он никогда бы не догадался, какая миссия поручена сыщику. Ему бы и в голову не пришло, что Филеаса Фогга «выслеживают» как вора по всему земному шару. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Паспарту <…> решил при случае хорошенько поиздеваться над Фиксом и высмеять его, не выдавая себя. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Если слуга — сообщник своего господина и все рассказал тому, тогда дело плохо; если же слуга не замешан в краже, тогда в его интересах будет покинуть вора. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Этот человек без нервов не ощущал ни беспокойства, ни волнения. Казалось, что налетевшая буря также входила в его расписание, что он и ее предвидел. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
До сих пор все шло так замечательно! Земля и вода, казалось, покорно служили его господину. Пароходы и поезда слушались его. Ветер и пар объединялись, чтобы содействовать его путешествию. Неужели теперь пробил час разочарований? | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Буря раздражала его, шквал приводил в бешенство, и он охотно высек бы это непокорное море! | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Ордера на арест все еще не было! Очевидно, он путешествует вслед за ним и может настичь его лишь в том случае, если Фикс на несколько дней задержится в каком-нибудь городе. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Фикс и Паспарту поняли, что попали в одну из тех курилен, куда сходятся несчастные, исхудалые, отупевшие и впавшие в слабоумие люди, которым предприимчивая Англия продает ежегодно на двести шестьдесят миллионов франков губительного снадобья, называемого опиумом! | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
В Китае опиум курят всюду и особенно в центральной части страны. Мужчины и женщины предаются этой пагубной страсти и, привыкнув вдыхать дым опиума, уже не могут без этого обходиться, не испытывая мучительных судорог в желудке. | |||
{{/цитата}} | |||
{{ | {{цитата}} | ||
Знайте же, мистер Фикс, мой господин — честный человек, и раз уж он заключает пари, то выполняет его по всем правилам. | |||
}} | {{/цитата}} | ||
{{цитата}} | |||
Пари мистера Фогга <…> лишь предлог, с помощью которого он надул и вас, и своих коллег по Реформ-клубу, ибо он был заинтересован в том, чтобы обеспечить себе ваше невольное соучастие. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Наш господин Фогг не будет предупрежден вовремя об отходе «Карнатика», а если он все же уедет, то по крайней мере без этого проклятого француза! | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Мистер Фогг, который рассчитывал найти одновременно и пакетбот, и своего слугу, не нашел ни того, ни другого. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Восемь дней! Фогг задержан на восемь дней в Гонконге! За это время придет ордер на его арест. Наконец-то судьба улыбнулась представителю закона. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Но, как видно, судьба окончательно изменила тому, кому так исправно дотоле служила. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
Китайские моря очень неспокойны, и на них бывают ужасные бури, особенно в дни равноденствий, – а дело происходило еще в начале ноября. | |||
{{/цитата}} | |||
Фогг | {{цитата}} | ||
Этот Фогг проделал огромный крюк и пересек три четверти земного шара только для того, чтобы вернее достигнуть Американского континента и, сбив со следов полицию, спокойно проживать деньги, похищенные в банке. | |||
{{/цитата}} | |||
{{цитата}} | |||
{{/цитата}} | |||
== | == Соединённые Штаты Америки == | ||
{{цитата}} | |||
В их распоряжении были вагоны-рестораны, вагоны-террасы, вагоны-салоны, вагоны-кофейни. Недоставало только вагонов-театров. Но со временем появятся и они. | |||
{{/цитата}} | |||
''За основу пересказа взят перевод Н. | == Снова Англия == | ||
''За основу пересказа взят перевод Н. С. Габинского.'' | |||
{{конец текста}} | {{конец текста}} | ||
[[Категория:романы]] | [[Категория:романы]] |