Вокруг света за 80 дней (Верн) — различия между версиями

Материал из Народный Брифли
Перейти к:навигация, поиск
(Из Индии в Японию)
(Атлантический океан и снова Англия)
Строка 67: Строка 67:
  
 
== Атлантический океан и снова Англия ==
 
== Атлантический океан и снова Англия ==
{{цитата}}
 
До сих пор деньги нашего джентльмена побеждали все препятствия. На сей раз деньги оказались бессильны.
 
{{/цитата}}
 
  
 
{{цитата}}
 
{{цитата}}
 
Необходимо было найти средство переправиться через Атлантический океан на судне, иначе пришлось бы лететь на воздушном шаре, что было и опасно, да и вообще невыполнимо.
 
Необходимо было найти средство переправиться через Атлантический океан на судне, иначе пришлось бы лететь на воздушном шаре, что было и опасно, да и вообще невыполнимо.
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
За тридцать часов своего пребывания на борту корабля он так умело действовал банковыми билетами, что весь экипаж <…>, находившийся в плохих отношениях с капитаном, перешел на сторону нашего джентльмена.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
В конце концов джентльмен, начавший с кражи пятидесяти пяти тысяч фунтов стерлингов, вполне мог кончить похищением судна.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Он арестовал нашего джентльмена, ибо этого требовал его долг — все равно, виновен ли тот или нет. Правосудие разберется.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Нельзя было сказать, что он примирился с судьбой, но даже этот последний ее удар не мог его взволновать, по крайней мере наружно.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Может быть, в нем кипело скрытое бешенство — тем более ужасное, что, долго сдерживаемое, оно способно прорваться в последнюю минуту? Неизвестно. Но Филеас Фогг был, как всегда, спокоен и ждал…
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Если Филеас Фогг честный человек — он разорен. Если он вор — он пойман.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Филеас Фогг совершил путешествие вокруг света, но прибыл в Лондон на пять минут позже назначенного срока!… Он проиграл.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Преодолеть на пути тысячу препятствий, <…> найти даже время совершить по дороге несколько добрых дел — и вдруг у самой цели отступить перед грубой силой, которую нельзя было предвидеть и преодолеть, — это было действительно ужасно!
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Искренность, прямота, твердость и нежность благородной женщины, которая решается на все, чтобы спасти того, кому она всем обязана, сначала удивили, затем глубоко тронули его.
 
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  

Версия 09:42, 25 мая 2019

Вокруг света за 80 дней
Le tour du monde en quatre-vingts jours
Краткое содержание романа. 1872.
Микропересказ: 19 век. Англичанин огибает землю за 80 дней. По дороге он спасает от сожжения красавицу-вдову, сражается с индейцами и переплывает океан на угнанном пароходе, не подозревая, что его преследует сыщик.

Деление на главы — условное.

Лондон, Англия

Филеас Фогг — богатый и эксцентричный англичанин; одинок, пунктуален и хладнокровен; молчаливый, необщительный и таинственный.
Жан Паспарту — слуга Фогга, француз; в молодости был акробатом и пожарным: его имя в переводе с французского означает «пролаза», «ловкач».

Мистер Фогг был готов. В руках он держал знаменитый железнодорожный и пароходный справочник и путеводитель Бредшоу, который должен был ему служить во время путешествия.

Египет и Суэцкий канал

Фикс — полицейский агент, въедливый и неутомимый, не сомневается в своих детективных способностях; ищет вора, ограбившего Английский банк, подозревает Фогга.

Фикс должен был тщательно наблюдать за путешественниками, проезжающими через Суэц, и, если бы какой-нибудь из них показался ему подозрительным, следовать за ним в ожидании получения ордера на арест.

Индия

Таким женщинам (вдовам) отрезают волосы, им дают в день всего несколько щепоток риса и считают нечистыми тварями, они умирают, где придется, словно паршивые собаки.

Ауда — молодая индианка, вдова, светлокожая красавица, получившая европейское образование; спасена Фоггом от сожжения на костре.

Из Индии в Японию

Фикс и Паспарту поняли, что попали в одну из тех курилен, куда сходятся несчастные, исхудалые, отупевшие и впавшие в слабоумие люди, которым предприимчивая Англия продает ежегодно на двести шестьдесят миллионов франков губительного снадобья, называемого опиумом!

Соединённые Штаты Америки

В их распоряжении были вагоны-рестораны, вагоны-террасы, вагоны-салоны, вагоны-кофейни. Недоставало только вагонов-театров. Но со временем появятся и они.

Атлантический океан и снова Англия

Необходимо было найти средство переправиться через Атлантический океан на судне, иначе пришлось бы лететь на воздушном шаре, что было и опасно, да и вообще невыполнимо.

За основу пересказа взят перевод Н. С. Габинского.