Вокруг света за 80 дней (Верн) — различия между версиями

Материал из Народный Брифли
Перейти к:навигация, поиск
(Индия)
(Из Индии в Японию)
Строка 56: Строка 56:
  
 
== Из Индии в Японию ==
 
== Из Индии в Японию ==
{{цитата}}
 
Но, в конце концов, она была ему обязана жизнью, и ее спаситель ничего не терял от того, что она смотрела на него сквозь очки признательности.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Ее большие глаза, «прозрачные, как священные озера Гималаев», часто останавливались на мистере Фогге. Но непроницаемый Фогг, чопорный, как обычно, отнюдь не походил на человека, готового погрузиться в эти озера.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Jн должен был арестовать вора в Гонконге, ибо в противном случае тот снова ускользнул бы от него, и на сей раз, так сказать, безвозвратно.
 
Ведь Гонконг был последней английской территорией на пути Филеаса Фогга.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Паспарту мог размышлять хоть целый век, но он никогда бы не догадался, какая миссия поручена сыщику. Ему бы и в голову не пришло, что Филеаса Фогга «выслеживают» как вора по всему земному шару.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Паспарту <…> решил при случае хорошенько поиздеваться над Фиксом и высмеять его, не выдавая себя.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Если слуга — сообщник своего господина и все рассказал тому, тогда дело плохо; если же слуга не замешан в краже, тогда в его интересах будет покинуть вора.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
До сих пор все шло так замечательно! Земля и вода, казалось, покорно служили его господину. Пароходы и поезда слушались его. Ветер и пар объединялись, чтобы содействовать его путешествию. Неужели теперь пробил час разочарований?
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Буря раздражала его, шквал приводил в бешенство, и он охотно высек бы это непокорное море!
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Ордера на арест все еще не было! Очевидно, он путешествует вслед за ним и может настичь его лишь в том случае, если Фикс на несколько дней задержится в каком-нибудь городе.
 
{{/цитата}}
 
  
 
{{цитата}}
 
{{цитата}}
 
Фикс и Паспарту поняли, что попали в одну из тех курилен, куда сходятся несчастные, исхудалые, отупевшие и впавшие в слабоумие люди, которым предприимчивая Англия продает ежегодно на двести шестьдесят миллионов франков губительного снадобья, называемого опиумом!
 
Фикс и Паспарту поняли, что попали в одну из тех курилен, куда сходятся несчастные, исхудалые, отупевшие и впавшие в слабоумие люди, которым предприимчивая Англия продает ежегодно на двести шестьдесят миллионов франков губительного снадобья, называемого опиумом!
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Знайте же, мистер Фикс, мой господин — честный человек, и раз уж он заключает пари, то выполняет его по всем правилам.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Пари мистера Фогга <…> лишь предлог, с помощью которого он надул и вас, и своих коллег по Реформ-клубу, ибо он был заинтересован в том, чтобы обеспечить себе ваше невольное соучастие.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Наш господин Фогг не будет предупрежден вовремя об отходе «Карнатика», а если он все же уедет, то по крайней мере без этого проклятого француза!
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Мистер Фогг, который рассчитывал найти одновременно и пакетбот, и своего слугу, не нашел ни того, ни другого.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Восемь дней! Фогг задержан на восемь дней в Гонконге! За это время придет ордер на его арест. Наконец-то судьба улыбнулась представителю закона.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Этот Фогг проделал огромный крюк и пересек три четверти земного шара только для того, чтобы вернее достигнуть Американского континента и, сбив со следов полицию, спокойно проживать деньги, похищенные в банке.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
бесстрашная Ауда, не отрывая глаз от Филеаса Фогга, хладнокровием которого она любовалась, выказывала себя достойной его спутницей, не обращая внимания на порывы ветра, налетавшего с обоих бортов судна.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Что касается Филеаса Фогга, то можно было подумать, будто тайфун тоже входил в его расчеты.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Это его вина, конечно, но в еще большей мере – вина того предателя, который напоил Паспарту, чтобы разлучить его с мистером Фоггом и задержать того в Гонконге.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Наконец-то Паспарту нашел себе занятие! Он был приглашен делать все, что придется, в знаменитую японскую труппу.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Ваши интересы совпадают с моими, так как лишь в Англии вы узнаете, служите ли вы у преступника или у честного человека!
 
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  

Версия 09:39, 25 мая 2019

Вокруг света за 80 дней
Le tour du monde en quatre-vingts jours
Краткое содержание романа. 1872.
Микропересказ: 19 век. Англичанин огибает землю за 80 дней. По дороге он спасает от сожжения красавицу-вдову, сражается с индейцами и переплывает океан на угнанном пароходе, не подозревая, что его преследует сыщик.

Деление на главы — условное.

Лондон, Англия

Филеас Фогг — богатый и эксцентричный англичанин; одинок, пунктуален и хладнокровен; молчаливый, необщительный и таинственный.
Жан Паспарту — слуга Фогга, француз; в молодости был акробатом и пожарным: его имя в переводе с французского означает «пролаза», «ловкач».

Мистер Фогг был готов. В руках он держал знаменитый железнодорожный и пароходный справочник и путеводитель Бредшоу, который должен был ему служить во время путешествия.

Египет и Суэцкий канал

Фикс — полицейский агент, въедливый и неутомимый, не сомневается в своих детективных способностях; ищет вора, ограбившего Английский банк, подозревает Фогга.

Фикс должен был тщательно наблюдать за путешественниками, проезжающими через Суэц, и, если бы какой-нибудь из них показался ему подозрительным, следовать за ним в ожидании получения ордера на арест.

Индия

Таким женщинам (вдовам) отрезают волосы, им дают в день всего несколько щепоток риса и считают нечистыми тварями, они умирают, где придется, словно паршивые собаки.

Ауда — молодая индианка, вдова, светлокожая красавица, получившая европейское образование; спасена Фоггом от сожжения на костре.

Из Индии в Японию

Фикс и Паспарту поняли, что попали в одну из тех курилен, куда сходятся несчастные, исхудалые, отупевшие и впавшие в слабоумие люди, которым предприимчивая Англия продает ежегодно на двести шестьдесят миллионов франков губительного снадобья, называемого опиумом!

Соединённые Штаты Америки

В их распоряжении были вагоны-рестораны, вагоны-террасы, вагоны-салоны, вагоны-кофейни. Недоставало только вагонов-театров. Но со временем появятся и они.

Атлантический океан и снова Англия

До сих пор деньги нашего джентльмена побеждали все препятствия. На сей раз деньги оказались бессильны.

Необходимо было найти средство переправиться через Атлантический океан на судне, иначе пришлось бы лететь на воздушном шаре, что было и опасно, да и вообще невыполнимо.

За тридцать часов своего пребывания на борту корабля он так умело действовал банковыми билетами, что весь экипаж <…>, находившийся в плохих отношениях с капитаном, перешел на сторону нашего джентльмена.

В конце концов джентльмен, начавший с кражи пятидесяти пяти тысяч фунтов стерлингов, вполне мог кончить похищением судна.

Он арестовал нашего джентльмена, ибо этого требовал его долг — все равно, виновен ли тот или нет. Правосудие разберется.

Нельзя было сказать, что он примирился с судьбой, но даже этот последний ее удар не мог его взволновать, по крайней мере наружно.

Может быть, в нем кипело скрытое бешенство — тем более ужасное, что, долго сдерживаемое, оно способно прорваться в последнюю минуту? Неизвестно. Но Филеас Фогг был, как всегда, спокоен и ждал…

Если Филеас Фогг честный человек — он разорен. Если он вор — он пойман.

Филеас Фогг совершил путешествие вокруг света, но прибыл в Лондон на пять минут позже назначенного срока!… Он проиграл.

Преодолеть на пути тысячу препятствий, <…> найти даже время совершить по дороге несколько добрых дел — и вдруг у самой цели отступить перед грубой силой, которую нельзя было предвидеть и преодолеть, — это было действительно ужасно!

Искренность, прямота, твердость и нежность благородной женщины, которая решается на все, чтобы спасти того, кому она всем обязана, сначала удивили, затем глубоко тронули его.

За основу пересказа взят перевод Н. С. Габинского.