Вокруг света за 80 дней (Верн) — различия между версиями

Материал из Народный Брифли
Перейти к:навигация, поиск
(Египет и Суэцкий канал)
(не показано 8 промежуточных версий 2 участников)
Строка 11: Строка 11:
 
''Деление на главы — условное. ''
 
''Деление на главы — условное. ''
  
== Начало кругосветного путешествия ==
+
== Лондон, Англия ==
 
{{БлочныйПерсонаж
 
{{БлочныйПерсонаж
 
| Имя = Филеас Фогг
 
| Имя = Филеас Фогг
Строка 19: Строка 19:
 
}}
 
}}
  
{{цитата}}  
+
{{цитата}}
Когда требовались деньги для осуществления какого-либо благородного, великодушного или полезного дела, он, молча и обычно скрывая свое имя, приходил на помощь.
+
Если человека, ведущего подобную жизнь, именуют чудаком, то следует признать, что чудачество — вещь весьма приятная!
 +
{{/цитата}}
 +
 
 +
{{цитата}}
 +
Невозмутимый, флегматичный, с ясным, бесстрастным взглядом, он представлял собою совершенный тип хладнокровного англичанина…
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  
Строка 26: Строка 30:
 
| Имя = Жан Паспарту
 
| Имя = Жан Паспарту
 
| Описание = слуга Фогга, француз; в молодости был акробатом и пожарным: его имя в переводе с французского означает «пролаза», «ловкач»
 
| Описание = слуга Фогга, француз; в молодости был акробатом и пожарным: его имя в переводе с французского означает «пролаза», «ловкач»
| Номер =
 
| Портрет =
 
}}
 
 
== Встреча в Египте ==
 
{{БлочныйПерсонаж
 
| Имя = Фикс
 
| Описание = полицейский агент, въедливый и неутомимый, не сомневается в своих детективных способностях; ищет вора, ограбившего Английский банк, подозревает Фогга
 
 
| Номер =  
 
| Номер =  
 
| Портрет =  
 
| Портрет =  
Строка 39: Строка 35:
  
 
{{цитата}}
 
{{цитата}}
Тому, кто похож на мошенника, не остаётся ничего другого, как быть честным человеком; иначе его тотчас же арестуют. За честными-то физиономиями и надо следить в первую очередь.
+
Филеас Фогг олицетворял собою точность, что было ясно по «выражению его рук и ног», ибо у человека, как и у животного, конечности являются лучшими выразителями его страстей.
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  
== Приключения в Индии ==
+
{{цитата}}
{{БлочныйПерсонаж
+
Земля уменьшилась, раз ее можно теперь объехать в десять раз быстрее, чем сто лет назад.
| Имя = Ауда
 
| Описание = молодая индианка, вдова, красавица; спасена Фоггом от сожжения на костре
 
| Номер =
 
| Портрет =
 
}}
 
 
 
{{цитата}}  
 
Паспарту <…> был в восторге от намерения своего господина. Под его ледяной внешностью он угадал отзывчивое сердце.  
 
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  
 
{{цитата}}
 
{{цитата}}
Удача, которая от нас ускользает, может прийти в последний миг.
+
Oн поставил <…> половину своего состояния, ибо предвидел, что вторую половину ему, быть может, придется израсходовать, чтобы благополучно довести до конца свое трудное, чтобы не сказать невыполнимое, намерение.
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
 
== Из Индии в Японию ==
 
  
 
{{цитата}}  
 
{{цитата}}  
Человеческой природе свойственно всему находить объяснение.
+
Всем известно, что представляют собою в Англии любители пари – люди, куда более умные и возвышенные, чем обыкновенные игроки. Держать пари – это черта английского характера.  
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  
{{цитата}}  
+
{{цитата}}
Филеас Фогг обладал сердцем, способным лишь на героические, а не на любовные порывы.
+
Мистер Фогг был готов. В руках он держал знаменитый железнодорожный и пароходный справочник и путеводитель <…>, который должен был ему служить во время путешествия.
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  
 
{{цитата}}  
 
{{цитата}}  
Но этот человек без нервов не ощущал ни беспокойства, ни волнения. Казалось, что налетевшая буря также входила в его расписание, что он и ее предвидел.
+
В восемь сорок Филеас Фогг и его слуга заняли места в купе. В восемь сорок пять раздался свисток, и поезд тронулся.
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  
== Приключения в США ==
+
== Египет и Суэцкий канал ==
 +
{{БлочныйПерсонаж
 +
| Имя = Фикс
 +
| Описание = полицейский агент, въедливый и неутомимый, не сомневается в своих детективных способностях; ищет вора, ограбившего Английский банк, подозревает Фогга
 +
| Номер =  
 +
| Портрет =  
 +
}}
 +
 
 
{{цитата}}
 
{{цитата}}
В их распоряжении были вагоны-рестораны, вагоны-террасы, вагоны-салоны, вагоны-кофейни. Недоставало только вагонов-театров. Но со временем появятся и они.
+
И тогда стало очевидным, что этот человек, под предлогом кругосветного путешествия, прикрываясь сумасбродным пари, стремился к одному: сбить с толку агентов английской полиции.
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  
 
{{цитата}}
 
{{цитата}}
Несомненно, она сама еще не понимала всей глубины чувства, зародившегося в ней к ее спасителю, она называла это чувство благодарностью, но незаметно для нее оно превращалось в нечто большее.
+
Фикс должен был тщательно наблюдать за путешественниками, проезжающими через Суэц, и, если бы какой-нибудь из них показался ему подозрительным, следовать за ним в ожидании получения ордера на арест.
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  
 
{{цитата}}
 
{{цитата}}
Некоторые вагоны, будучи забаррикадированы, выдерживали осаду, словно настоящие подвижные форты, несущиеся со скоростью ста миль в час.
+
Тому, кто похож на мошенника, не остаётся ничего другого, как быть честным человеком; иначе его тотчас же арестуют. За честными-то физиономиями и надо следить в первую очередь.
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  
 
{{цитата}}
 
{{цитата}}
Мистер Фогг поставил на карту все состояние и теперь во имя долга, не колеблясь, без лишних слов подверг опасности и свою жизнь.
+
Что касается осмотра города, то об этом он даже не подумал, ибо принадлежал к породе англичан, предоставляющих своим слугам осматривать страны, через которые они проезжают.
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  
 
{{цитата}}
 
{{цитата}}
Но в конце концов джентльмен, начавший с кражи пятидесяти пяти тысяч фунтов стерлингов, вполне мог кончить похищением судна.
+
Этот поспешный отъезд из Лондона вскоре после кражи, <…> стремление достичь отдаленных стран под предлогом необыкновенного пари — все это должно было утвердить и утверждало Фикса в его предположениях.
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  
 
{{цитата}}
 
{{цитата}}
Если Филеас Фогг честный человек — он разорен. Если он вор — он пойман.
+
Это ловкий пройдоха, <…> он рассчитывает вернуться в Лондон, сбив с толку полицию двух континентов!
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  
 +
== Индия ==
 +
{{БлочныйПерсонаж
 +
| Имя = Ауда
 +
| Описание = молодая индианка, вдова, красавица; спасена Фоггом от сожжения на костре
 +
| Номер =
 +
| Портрет =
 +
}}
 +
 +
== Из Индии в Японию ==
 +
 +
== Соединённые Штаты Америки ==
 
{{цитата}}
 
{{цитата}}
Денежный результат пари был незначителен. Но <…> наш чудак не искал денег, он принял условия этого пари, как принимают условия состязания.
+
В их распоряжении были вагоны-рестораны, вагоны-террасы, вагоны-салоны, вагоны-кофейни. Недоставало только вагонов-театров. Но со временем появятся и они.
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  
== Возвращение в Англию ==
+
== Снова Англия ==
''За основу пересказа взят перевод Николая С. Габинского.''
+
''За основу пересказа взят перевод Н. С. Габинского.''
  
 
{{конец текста}}
 
{{конец текста}}
 
[[Категория:романы]]
 
[[Категория:романы]]

Версия 15:15, 21 мая 2019

Вокруг света за 80 дней
Le tour du monde en quatre-vingts jours
Краткое содержание романа. 1872.
В двух словах: 19 век. Англичанин огибает землю за 80 дней. По дороге он спасает от сожжения красавицу-вдову, сражается с индейцами и переплывает океан на угнанном пароходе, не подозревая, что его преследует сыщик.

Деление на главы — условное.

Лондон, Англия

Филеас Фогг — богатый и эксцентричный англичанин; одинок, пунктуален и хладнокровен; молчаливый, необщительный и таинственный.

Если человека, ведущего подобную жизнь, именуют чудаком, то следует признать, что чудачество — вещь весьма приятная!

Невозмутимый, флегматичный, с ясным, бесстрастным взглядом, он представлял собою совершенный тип хладнокровного англичанина…

Жан Паспарту — слуга Фогга, француз; в молодости был акробатом и пожарным: его имя в переводе с французского означает «пролаза», «ловкач».

Филеас Фогг олицетворял собою точность, что было ясно по «выражению его рук и ног», ибо у человека, как и у животного, конечности являются лучшими выразителями его страстей.

Земля уменьшилась, раз ее можно теперь объехать в десять раз быстрее, чем сто лет назад.

Oн поставил <…> половину своего состояния, ибо предвидел, что вторую половину ему, быть может, придется израсходовать, чтобы благополучно довести до конца свое трудное, чтобы не сказать невыполнимое, намерение.

Всем известно, что представляют собою в Англии любители пари – люди, куда более умные и возвышенные, чем обыкновенные игроки. Держать пари – это черта английского характера.

Мистер Фогг был готов. В руках он держал знаменитый железнодорожный и пароходный справочник и путеводитель <…>, который должен был ему служить во время путешествия.

В восемь сорок Филеас Фогг и его слуга заняли места в купе. В восемь сорок пять раздался свисток, и поезд тронулся.

Египет и Суэцкий канал

Фикс — полицейский агент, въедливый и неутомимый, не сомневается в своих детективных способностях; ищет вора, ограбившего Английский банк, подозревает Фогга.

И тогда стало очевидным, что этот человек, под предлогом кругосветного путешествия, прикрываясь сумасбродным пари, стремился к одному: сбить с толку агентов английской полиции.

Фикс должен был тщательно наблюдать за путешественниками, проезжающими через Суэц, и, если бы какой-нибудь из них показался ему подозрительным, следовать за ним в ожидании получения ордера на арест.

Тому, кто похож на мошенника, не остаётся ничего другого, как быть честным человеком; иначе его тотчас же арестуют. За честными-то физиономиями и надо следить в первую очередь.

Что касается осмотра города, то об этом он даже не подумал, ибо принадлежал к породе англичан, предоставляющих своим слугам осматривать страны, через которые они проезжают.

Этот поспешный отъезд из Лондона вскоре после кражи, <…> стремление достичь отдаленных стран под предлогом необыкновенного пари — все это должно было утвердить и утверждало Фикса в его предположениях.

Это ловкий пройдоха, <…> он рассчитывает вернуться в Лондон, сбив с толку полицию двух континентов!

Индия

Ауда — молодая индианка, вдова, красавица; спасена Фоггом от сожжения на костре.

Из Индии в Японию

Соединённые Штаты Америки

В их распоряжении были вагоны-рестораны, вагоны-террасы, вагоны-салоны, вагоны-кофейни. Недоставало только вагонов-театров. Но со временем появятся и они.

Снова Англия

За основу пересказа взят перевод Н. С. Габинского.