Вокруг света за 80 дней (Верн) — различия между версиями

Материал из Народный Брифли
Перейти к:навигация, поиск
(убрал цитаты-характеристики персонажей. для этого у нас есть карточки персонажей)
(Соединённые Штаты Америки)
Строка 47: Строка 47:
 
{{цитата}}
 
{{цитата}}
 
В их распоряжении были вагоны-рестораны, вагоны-террасы, вагоны-салоны, вагоны-кофейни. Недоставало только вагонов-театров. Но со временем появятся и они.
 
В их распоряжении были вагоны-рестораны, вагоны-террасы, вагоны-салоны, вагоны-кофейни. Недоставало только вагонов-театров. Но со временем появятся и они.
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Несомненно, она сама еще не понимала всей глубины чувства, зародившегося в ней к ее спасителю, она называла это чувство благодарностью, но незаметно для нее оно превращалось в нечто большее.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Некоторые вагоны, будучи забаррикадированы, выдерживали осаду, словно настоящие подвижные форты, несущиеся со скоростью ста миль в час.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Мистер Фогг поставил на карту все состояние и теперь во имя долга, не колеблясь, без лишних слов подверг опасности и свою жизнь.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Но в конце концов джентльмен, начавший с кражи пятидесяти пяти тысяч фунтов стерлингов, вполне мог кончить похищением судна.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Если Филеас Фогг честный человек — он разорён. Если он вор — он пойман.
 
{{/цитата}}
 
 
{{цитата}}
 
Денежный результат пари был незначителен. Но <…> наш чудак не искал денег, он принял условия этого пари, как принимают условия состязания.
 
 
{{/цитата}}
 
{{/цитата}}
  

Версия 13:51, 21 мая 2019

Вокруг света за 80 дней
Le tour du monde en quatre-vingts jours
Краткое содержание романа. 1872.
Микропересказ: 19 век. Англичанин огибает землю за 80 дней. По дороге он спасает от сожжения красавицу-вдову, сражается с индейцами и переплывает океан на угнанном пароходе, не подозревая, что его преследует сыщик.

Деление на главы — условное.

Лондон, Англия

Филеас Фогг — богатый и эксцентричный англичанин; одинок, пунктуален и хладнокровен; молчаливый, необщительный и таинственный.
Жан Паспарту — слуга Фогга, француз; в молодости был акробатом и пожарным: его имя в переводе с французского означает «пролаза», «ловкач».

Египет и Суэцкий канал

Фикс — полицейский агент, въедливый и неутомимый, не сомневается в своих детективных способностях; ищет вора, ограбившего Английский банк, подозревает Фогга.

Индия

Ауда — молодая индианка, вдова, красавица; спасена Фоггом от сожжения на костре.

Из Индии в Японию

Соединённые Штаты Америки

В их распоряжении были вагоны-рестораны, вагоны-террасы, вагоны-салоны, вагоны-кофейни. Недоставало только вагонов-театров. Но со временем появятся и они.

Снова Англия

За основу пересказа взят перевод Н. С. Габинского.