Часы и зеркало (Бестужев): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
м (Алексей Скрипник переименовал страницу Часы и зеркало (Бестужев-Марлинский) в Часы и зеркало (Бестужев))
Нет описания правки
(не показано 6 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{Пересказал ИИ}}
{{Пересказал ИИ}}
{{Нет источника}}


{{Пересказ
{{Пересказ
| Название = Часы и зеркало
| Название = Часы и зеркало
| Подзаголовок =  
| Подзаголовок = (Листок из денника)
| Название оригинала =  
| Название оригинала =  
| Цикл =  
| Цикл =  
Строка 11: Строка 10:
| Год публикации = 1831
| Год публикации = 1831
| Микропересказ = Рассказчик навестил дом генеральши после долгой разлуки. Он вспоминал, как раньше проводил там время, восхищаясь красотой и умом её дочери. Но годы изменили девушку, поблекла её красота в одиночестве.
| Микропересказ = Рассказчик навестил дом генеральши после долгой разлуки. Он вспоминал, как раньше проводил там время, восхищаясь красотой и умом её дочери. Но годы изменили девушку, поблекла её красота в одиночестве.
| Wikidata =  
| Wikidata = Q19235270
| Знаков в источнике = 16668
| Знаков в источнике = 15600
| Эмодзи = 🕰️
| Эмодзи = 🕰️
}}
}}
Строка 18: Строка 17:
{{начало текста}}
{{начало текста}}


Рассказчик приехал в гости к генеральше S. и ее дочери Софье, с которыми он был близко знаком четыре года назад, до своего отъезда на Кавказ.
== Очень краткое содержание ==
Рассказчик после 4 лет отсутствия приехал в Петербург и отправился в дом генеральши S., где когда-то был своим человеком.


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Рассказчик
| Имя = Рассказчик  
| Описание = рассказчик; был в отлучке 4 года, служил на Кавказе
| Описание = молодой человек, был влюблён в Софью или близок к влюблённости, 4 года провёл на Кавказе
| Эмодзи = 🙎🏻‍♂️
| Эмодзи = 🧑🏻
}}
}}


Раньше Софья была очаровательной и остроумной девушкой, окруженной многочисленными поклонниками.
Пока карета везла его, он предавался воспоминаниям о Софье — дочери генеральши, первой красавице и умнице. Рассказчик был очарован ею, но не позволял себе влюбиться по-настоящему.
 
Однажды, когда генеральша отдыхала, а брат Софьи дремал у камина, Софья пригласила рассказчика к себе в комнату, чтобы показать вышивку. Там между ними завязался кокетливый разговор, полный недомолвок и намёков. Рассказчик обратил внимание на часы, встроенные в зеркало, и задумался об их символическом значении. Софья же с нетерпением ждала бала и сетовала, что часы отстают.
 
Приехав в дом генеральши, рассказчик был принят радушно и сразу отправлен к Софье. Но он увидел её сильно изменившейся — увядшей и разочарованной.


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Софья
| Имя = Софья
| Описание = дочь генеральши; лет 23; раньше - красивая, остроумная, окруженная поклонниками; теперь - поблекшая, разочарованная, одинокая
| Описание = дочь генеральши, лет 23, раньше - первая красавица в свете, остроумная, приветливая, добрая; теперь - увядшая, разочарованная, но по-прежнему достойная и умная девушка
| Эмодзи = 💃🏻
| Эмодзи = 👩🏻
}}
}}


Рассказчик проводил много приятных часов в их доме, наслаждаясь беседами с Софьей. Однажды она даже пригласила его в свой кабинет, чтобы показать вышивку. Там царил очаровательный беспорядок, отражавший ее увлечения и склонности.
Софья потеряла своё первенство в свете, поклонники оставили её. Она не вышла замуж — то ли по гордости, то ли из-за тайной несчастной любви. Теперь она много читала и рассуждала с горечью и иронией.
 
Рассказчик и Софья мило побеседовали, но уже без прежней лёгкости и очарования. Прощаясь, Софья обронила фразу «Не верьте им, они бегут», имея в виду часы. Рассказчика поразило, как изменился её взгляд на время по сравнению с прошлым.
 
{{Цитата|
Сочетание зеркала с часами поразило меня более, чем когда-нибудь: в два раза вся история красавицы мне виделась на них начертанною; мне виделся в них живой, но бесполезный урок тщеславию.
}}
 
Рассказчик задумался о быстротечности времени, молодости и красоты. История Софьи стала для него уроком тщетности и обманчивости светской жизни.
 
== Подробный пересказ ==
''Деление пересказа на главы — условное.''
 
=== Воспоминания о Софье ===
Рассказчик, возвращаясь в Петербург после долгой разлуки, с волнением вспоминал о приятных часах, проведённых в доме генеральши S., и особенно — о её прелестной дочери Софье.
 
Софья привлекала сердца красотой и обворожала умы речами, умела сочетать светскую ветреность с сердечной мечтательностью. Она была окружена поклонниками, но, казалось, не замечала их ухаживаний. Софья не была чужда тщеславия и злословия, свойственных светским дамам, но её насмешки смягчались добродушием.
 
Рассказчик был частым гостем в их доме, но, хотя и находил Софью прелестной, не был в неё влюблён. Его чувства были нежнее приязни, но тише любви.


Вернувшись через четыре года, рассказчик был принят генеральшей и приглашен пройти прямо в комнату Софьи.
=== Последний вечер ===
Особенно ярко запомнился рассказчику последний вечер перед его отъездом на Кавказ. Оставшись наедине с Софьей и её сонным братом, они говорили о живых картинах. Рассказчик заметил, что Софья одушевила картину собственным выражением, но одно её движение или слово вызвало бы ещё больший восторг. Шутливо отвечая, Софья пригласила его посмотреть её рукоделие.


{{Персонаж
{{Цитата|
| Имя = Генеральша
Здесь примеряет новую шляпку, новую улыбку к лицу или испытывает небрежно живописное положение; здесь повторяет нечаянные взоры, вздыхает за романом, мечтает после бала… и кто тот счастливец, о ком мечтает она?
| Описание = мать Софьи
| Эмодзи = 👩🏻‍🦳
}}
}}


Он удивился такой перемене в обычаях дома. Войдя к Софье, он увидел, что она сильно изменилась, поблекла, погрустнела.
Кабинет Софьи отражал её интересы и характер: безделушки, цветы, духи, книги вперемешку с модными журналами и приглашениями на балы. Рассказчик любовался её искусной вышивкой, но ещё больше — самой Софьей. Взглянув на часы над зеркалом, она воскликнула: «Как они отстают!» — выражая нетерпение скорее попасть на бал, где затмит соперниц.


{{Цитата
=== Встреча после разлуки ===
| Текст = Куда девалась эта свежесть лица? этот прозрачный тонкий румянец, эта роза любви, в очах тающая? эта нежность лилейной шеи, гордой груди? Те же цветы, обновясь, красуются на ее окнах, но она увяла!
Спустя 4 года, проведённые на Кавказе, рассказчик вновь посетил дом генеральши S. К его удивлению, Софья встретила его в своём кабинете одна. Но как она изменилась! Красота её увяла, в чертах читались грусть и одиночество.
 
{{Цитата|
Куда девалась эта свежесть лица? этот прозрачный тонкий румянец, эта роза любви, в очах тающая? эта нежность лилейной шеи, гордой груди?
}}
}}


Выяснилось, что другие красавицы затмили ее, а поклонники оставили. Софья тяжело переживала свое увядание и одиночество.
Причиной тому были не только утомление светской жизнью, но и нравственные страдания. Новые красавицы затмили Софью, поклонники оставили её. Будучи разборчивой в женихах, она так и не вышла замуж. Возможно, её терзала и тайная неразделённая любовь. Софья отдала своё сердце свету — и осталась ни с чем.


В ее кабинете теперь царил порядок, она занималась серьезным чтением. Беседа их была занимательной, но невеселой. Софья просила рассказать о Кавказе, и гость постарался живо описать природу и обычаи горцев. Заметив, что он больше не говорит ей комплиментов, она с горечью упрекнула его в этом. А взглянув на часы над зеркалом, вздохнула: "Не верьте им, они бегут!".
Теперь её занятия стали серьёзнее, а в остроумии появилась горечь. Рассказывая о Кавказе, гость заметил, что больше не говорит ей комплиментов, как раньше. Прощаясь, Софья взглянула на часы и произнесла: «Не верьте им: они бегут!» Когда-то, в расцвете надежд, она говорила, что часы отстают, а теперь, когда сердце не поспевает за временем — они бегут.


{{Цитата
=== Символ судьбы ===
| Текст = Так, они бегут – и невозвратно! Сочетание зеркала с часами поразило меня более, чем когда-нибудь: в два раза вся история красавицы мне виделась на них начертанною; мне виделся в них живой, но бесполезный урок тщеславию.
Сочетание часов и зеркала над ними поразило рассказчика как символ истории красавицы и урок тщеславию.
 
{{Цитата|
Ровными стопами идёт время — только мы спешим жить в молодости и хотим помедлить в ней, когда она улетает, и оттого мы рано стареем без опыта иль молодимся потом без прелести.
}}
}}


Рассказчик вспомнил, как четыре года назад, собираясь на бал, она говорила, что часы отстают. Теперь же, когда прелесть ее поблекла, ей казалось, что время бежит слишком быстро. Сочетание зеркала и часов наводило на грустные мысли о быстротечности женской красоты и тщете тщеславия.
Никто не умеет пользоваться преимуществами своего возраста и случаями времени, а все жалуются, что часы бегут или отстают. Судьба Софьи, столь достойной счастья, но несчастливой, навела рассказчика на эти горькие размышления. Её часы и зеркало навсегда остались в его памяти как печальное предостережение.
 
''За основу пересказа взято издание рассказа из сборника «[https://imwerden.de/pdf/bestuzhev-marlinsky_ispytanie_1991__ocr.pdf Испытание. Повести и рассказы]» (Москва: Правда, 1991).''


{{конец текста}}
{{конец текста}}

Версия от 12:34, 7 мая 2024

Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.


🕰️
Часы и зеркало
(Листок из денника)
1831 
Краткое содержание рассказа
Оригинал читается за 16 минут
Микропересказ: Рассказчик навестил дом генеральши после долгой разлуки. Он вспоминал, как раньше проводил там время, восхищаясь красотой и умом её дочери. Но годы изменили девушку, поблекла её красота в одиночестве.

Очень краткое содержание

Рассказчик после 4 лет отсутствия приехал в Петербург и отправился в дом генеральши S., где когда-то был своим человеком.

🧑🏻
Рассказчик — молодой человек, был влюблён в Софью или близок к влюблённости, 4 года провёл на Кавказе.

Пока карета везла его, он предавался воспоминаниям о Софье — дочери генеральши, первой красавице и умнице. Рассказчик был очарован ею, но не позволял себе влюбиться по-настоящему.

Однажды, когда генеральша отдыхала, а брат Софьи дремал у камина, Софья пригласила рассказчика к себе в комнату, чтобы показать вышивку. Там между ними завязался кокетливый разговор, полный недомолвок и намёков. Рассказчик обратил внимание на часы, встроенные в зеркало, и задумался об их символическом значении. Софья же с нетерпением ждала бала и сетовала, что часы отстают.

Приехав в дом генеральши, рассказчик был принят радушно и сразу отправлен к Софье. Но он увидел её сильно изменившейся — увядшей и разочарованной.

👩🏻
Софья — дочь генеральши, лет 23, раньше - первая красавица в свете, остроумная, приветливая, добрая; теперь - увядшая, разочарованная, но по-прежнему достойная и умная девушка.

Софья потеряла своё первенство в свете, поклонники оставили её. Она не вышла замуж — то ли по гордости, то ли из-за тайной несчастной любви. Теперь она много читала и рассуждала с горечью и иронией.

Рассказчик и Софья мило побеседовали, но уже без прежней лёгкости и очарования. Прощаясь, Софья обронила фразу «Не верьте им, они бегут», имея в виду часы. Рассказчика поразило, как изменился её взгляд на время по сравнению с прошлым.

Сочетание зеркала с часами поразило меня более, чем когда-нибудь: в два раза вся история красавицы мне виделась на них начертанною; мне виделся в них живой, но бесполезный урок тщеславию.

Рассказчик задумался о быстротечности времени, молодости и красоты. История Софьи стала для него уроком тщетности и обманчивости светской жизни.

Подробный пересказ

Деление пересказа на главы — условное.

Воспоминания о Софье

Рассказчик, возвращаясь в Петербург после долгой разлуки, с волнением вспоминал о приятных часах, проведённых в доме генеральши S., и особенно — о её прелестной дочери Софье.

Софья привлекала сердца красотой и обворожала умы речами, умела сочетать светскую ветреность с сердечной мечтательностью. Она была окружена поклонниками, но, казалось, не замечала их ухаживаний. Софья не была чужда тщеславия и злословия, свойственных светским дамам, но её насмешки смягчались добродушием.

Рассказчик был частым гостем в их доме, но, хотя и находил Софью прелестной, не был в неё влюблён. Его чувства были нежнее приязни, но тише любви.

Последний вечер

Особенно ярко запомнился рассказчику последний вечер перед его отъездом на Кавказ. Оставшись наедине с Софьей и её сонным братом, они говорили о живых картинах. Рассказчик заметил, что Софья одушевила картину собственным выражением, но одно её движение или слово вызвало бы ещё больший восторг. Шутливо отвечая, Софья пригласила его посмотреть её рукоделие.

Здесь примеряет новую шляпку, новую улыбку к лицу или испытывает небрежно живописное положение; здесь повторяет нечаянные взоры, вздыхает за романом, мечтает после бала… и кто тот счастливец, о ком мечтает она?

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 210 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

Кабинет Софьи отражал её интересы и характер: безделушки, цветы, духи, книги вперемешку с модными журналами и приглашениями на балы. Рассказчик любовался её искусной вышивкой, но ещё больше — самой Софьей. Взглянув на часы над зеркалом, она воскликнула: «Как они отстают!» — выражая нетерпение скорее попасть на бал, где затмит соперниц.

Встреча после разлуки

Спустя 4 года, проведённые на Кавказе, рассказчик вновь посетил дом генеральши S. К его удивлению, Софья встретила его в своём кабинете одна. Но как она изменилась! Красота её увяла, в чертах читались грусть и одиночество.

Куда девалась эта свежесть лица? этот прозрачный тонкий румянец, эта роза любви, в очах тающая? эта нежность лилейной шеи, гордой груди?

Причиной тому были не только утомление светской жизнью, но и нравственные страдания. Новые красавицы затмили Софью, поклонники оставили её. Будучи разборчивой в женихах, она так и не вышла замуж. Возможно, её терзала и тайная неразделённая любовь. Софья отдала своё сердце свету — и осталась ни с чем.

Теперь её занятия стали серьёзнее, а в остроумии появилась горечь. Рассказывая о Кавказе, гость заметил, что больше не говорит ей комплиментов, как раньше. Прощаясь, Софья взглянула на часы и произнесла: «Не верьте им: они бегут!» Когда-то, в расцвете надежд, она говорила, что часы отстают, а теперь, когда сердце не поспевает за временем — они бегут.

Символ судьбы

Сочетание часов и зеркала над ними поразило рассказчика как символ истории красавицы и урок тщеславию.

Ровными стопами идёт время — только мы спешим жить в молодости и хотим помедлить в ней, когда она улетает, и оттого мы рано стареем без опыта иль молодимся потом без прелести.

Никто не умеет пользоваться преимуществами своего возраста и случаями времени, а все жалуются, что часы бегут или отстают. Судьба Софьи, столь достойной счастья, но несчастливой, навела рассказчика на эти горькие размышления. Её часы и зеркало навсегда остались в его памяти как печальное предостережение.

За основу пересказа взято издание рассказа из сборника «Испытание. Повести и рассказы» (Москва: Правда, 1991).