|
|
(не показано 8 промежуточных версий 2 участников) |
Строка 1: |
Строка 1: |
| | {{нет источника}} |
| | |
| {{Пересказ | | {{Пересказ |
| | Название = Соловей и роза | | | Название = Соловей и роза |
| | НазваниеОригинала = The Nightingale and the Rose | | | Название оригинала = The Nightingale and the Rose |
| | Автор = Уайльд, Оскар | | | Автор = Уайльд, Оскар |
| | Жанр = новелла | | | Жанр = новелла |
| | Год публикации = 1888 | | | Год публикации = 1888 |
| | В двух словах = Соловей, желая спасти любовь молодых людей, жертвует своей жизнью для того, чтобы влюблённый молодой человек одарил красной розой свою возлюбленную, но эта жертва оказывается напрасной… | | | Микропересказ = Соловей, желая спасти любовь молодых людей, жертвует своей жизнью для того, чтобы влюблённый одарил красной розой свою возлюбленную, но эта жертва оказывается напрасной… |
| | | Wikidata = Q2622393 |
| | | Эмодзи = 🌹 |
| }} | | }} |
|
| |
|
| {{начало текста}} | | {{начало текста}} |
| Студент сокрушается по поводу отсутствия в своём саду красных роз – завтра вечером принц даёт бал, а его возлюбленная сказала, что будет танцевать с ним если получит розы красного цвета. Студент очень расстроен и считает, что жизнь его разбита. | | Студент огорчён, что в его саду нет красных роз. Завтра вечером принц даёт бал, а его возлюбленная сказала, что будет танцевать с ним, только если получит розы красного цвета. Студент очень расстроен и считает, что жизнь его разбита. |
| | |
| | Его слышит соловей. Он всё время пел о настоящем влюблённом, и вот наконец видит его воочию. Соловей искренне жалеет студента и отправляется на поиски красной розы. Он поочерёдно подлетает к розовым кустам и просит красные розы в обмен на самую прекрасную песню, которую он когда-либо пел. |
| | |
| | Первый куст не может дать красные цветы, потому что его розы белого цвета, второй куст тоже не может помочь, ведь его розы жёлтые. Розы третьего куста — красные, но он тоже не может помочь соловью — мороз побил почки, и в этом году цветов не будет вовсе. |
|
| |
|
| Его слышит соловей. Он всё время пел о настоящем влюблённом, и вот наконец видит его воочию. Соловей искренне жалеет студента и отправляется на поиски красной розы. Он поочерёдно подлетает к розовым кустам и просит красные розы, в обмен на самую прекрасную песню, которую он когда-либо пел. Первый куст не может дать красные цветы, потому что его розы белого цвета, второй куст тоже не может помочь, ведь его розы жёлтые. Розы третьего куста – красные, но он тоже не может помочь соловью – мороз побил почки и в этом году цветов не будет вовсе.
| | Поддавшись на уговоры соловья, розовый куст рассказывает, что существует ужасный способ получить красную розу — обагрить её кровью своего сердца. На что соловей отвечает: «Смерть — дорогая цена за красную розу. Жизнь мила каждому!». |
|
| |
|
| Поддавшись на уговоры соловья розовый куст рассказывает о существующем ужасном способе получить красную розу – обагрить её кровью своего сердца. На что соловей отвечает:
| | Но соловью жаль влюблённого, и он всё же идёт на жертву. Соловей поёт всю ночь, прижавшись сердцем к шипу розового куста, и к утру умирает. Пролитая им кровь превращается в великолепный цветок яркого и насыщенного алого цвета. |
| {{цитата}}
| |
| - Смерть - дорогая цена за красную розу. Жизнь мила каждому!
| |
| {{/цитата}}
| |
|
| |
|
| Но жалея влюблённого он всё же идёт на жертву. Соловей поёт всю ночь прижавшись сердцем к шипу розового куста и к утру умирает. Его пролитая кровь выращивает великолепный цветок яркого насыщенного алого цвета.
| | В полдень студент замечает розу и срывает её. Он мчится с цветком к своей возлюбленной — профессорской дочери. Но девушка отвечает отказом… Ей более милы каменья, присланные племянником камергера. |
|
| |
|
| В полдень студент, заметив розу, срывает её. Он мчится с цветком к своей возлюбленной – профессорской дочери. Но девушка отвечает отказом… Ей более милы каменья, присланные племянником камергера.
| | Разочарованный студент бросает принесённый цветок на мостовую и возвращается к себе домой, размышляя о любви. |
|
| |
|
| Разочарованный студент бросает принесённый цветок на мостовую и возвращается к себе домой. Размышляя о любви, юноша приходит к выводу:
| | {{Цитата| |
| {{цитата}} | | Какая глупость — эта Любовь… Она ничего доказывает, всегда обещает несбыточное и заставляет верить в невозможное. |
| Какая глупость – эта Любовь… Она ничего доказывает, всегда обещает несбыточное и заставляет верить в невозможное. | | }} |
| {{/цитата}}
| |
|
| |
|
| Дома студент вновь возвращается к чтению книг и изучению наук, забыв и о профессорской дочери и о прекрасном цветке, платой за который стала жизнь соловья. | | Дома студент вновь возвращается к чтению книг и изучению наук, забыв и о профессорской дочери и о прекрасном цветке, платой за который стала жизнь соловья. |
| {{конец текста}} | | {{конец текста}} |
🌹
Соловей и роза
The Nightingale and the Rose · 1888
Краткое содержание новеллы
Микропересказ: Соловей, желая спасти любовь молодых людей, жертвует своей жизнью для того, чтобы влюблённый одарил красной розой свою возлюбленную, но эта жертва оказывается напрасной…
Этот микропересказ слишком короткий: 169 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.
Студент огорчён, что в его саду нет красных роз. Завтра вечером принц даёт бал, а его возлюбленная сказала, что будет танцевать с ним, только если получит розы красного цвета. Студент очень расстроен и считает, что жизнь его разбита.
Его слышит соловей. Он всё время пел о настоящем влюблённом, и вот наконец видит его воочию. Соловей искренне жалеет студента и отправляется на поиски красной розы. Он поочерёдно подлетает к розовым кустам и просит красные розы в обмен на самую прекрасную песню, которую он когда-либо пел.
Первый куст не может дать красные цветы, потому что его розы белого цвета, второй куст тоже не может помочь, ведь его розы жёлтые. Розы третьего куста — красные, но он тоже не может помочь соловью — мороз побил почки, и в этом году цветов не будет вовсе.
Поддавшись на уговоры соловья, розовый куст рассказывает, что существует ужасный способ получить красную розу — обагрить её кровью своего сердца. На что соловей отвечает: «Смерть — дорогая цена за красную розу. Жизнь мила каждому!».
Но соловью жаль влюблённого, и он всё же идёт на жертву. Соловей поёт всю ночь, прижавшись сердцем к шипу розового куста, и к утру умирает. Пролитая им кровь превращается в великолепный цветок яркого и насыщенного алого цвета.
В полдень студент замечает розу и срывает её. Он мчится с цветком к своей возлюбленной — профессорской дочери. Но девушка отвечает отказом… Ей более милы каменья, присланные племянником камергера.
Разочарованный студент бросает принесённый цветок на мостовую и возвращается к себе домой, размышляя о любви.
Какая глупость — эта Любовь… Она ничего доказывает, всегда обещает несбыточное и заставляет верить в невозможное.
Дома студент вновь возвращается к чтению книг и изучению наук, забыв и о профессорской дочери и о прекрасном цветке, платой за который стала жизнь соловья.