Редактирование: Народный Брифли:Поиск источника

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 2: Строка 2:


__TOC__
__TOC__
== Выбор перевода ==
Если оригинал написан на иностранном языке, выясните, какие существуют переводы на русский язык.
Иногда данные по переводам есть на сайте [https://fantlab.ru/ «Фантлаб»]. Например, для романа «[https://fantlab.ru/work154402 Дикая охота короля Стаха]», написанном на белорусском языке, там указано два перевода: В. Щедриной (1981) и П. Жолнеровича (2017).
Если на «Фантлабе» информации о переводах нет, можно воспользоваться сервисом [https://books.google.ru/?hl=ru Google Books]. Это огромная коллекция отсканированных книг из библиотек. Например, можно оправить запрос «[https://www.google.ru/search?tbm=bks&hl=ru&q=%22%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%B0+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D0%B0%22+%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4 наталка полтавка перевод]» и увидеть в результатах поиска упоминания переводов Вс. Рождественского.
Если переводов несколько, попытайтесь выяснить, какой из них считается самым авторитетным — возможно, кто-то уже сравнил переводы и сделал вывод. Если не удаётся найти такое сравнение, и неочевидно, какой из переводов лучше, берите за основу самый свежий — в этом случае у переводчика была возможность прочесть существующие переводы, выбрать лучшее из них и устранить их недостатки.
После того, как перевод выбран, написание имён, цитаты и собственно перевод названия произведения берите только из выбранного перевода. Будет странно, если имена персонажей будут из одного перевода, а цитаты — из другого.
В конце пересказа укажите, чей именно перевод был взят за основу:
{{Цитата|
''За основу пересказа взят перевод [https://briefly.ru/zabolotckiy/ Н. И. Заболоцкого].''
}}
{{Цитата|
''За основу пересказа взят перевод М. Комиссаровой (М.: Художественная литература, 1988).''
}}
{{Цитата|
''За основу пересказа взят перевод Е. Калашниковой из собрания сочинений О. Генри в 3 томах (М.: Правда, 1975).''
}}
Если не существует перевода книги на русский язык, но вы хорошо владеете языком оригинала, можно пересказать по оригиналу:
{{Цитата|
''За основу пересказа взят оригинальный текст на украинском языке.''
}}
Но в таком случае вам придётся самостоятельно перевести название, блочные цитаты и имена собственные.
Примеры произведений, которые не переведены на русский язык:
* [[За сестрой (Чайковский)]]
* [[Князь Витовт (Дударев)]]
Если произведение переводилось на русский язык под разными названиями, то рекомендуется также упомянуть эти другие названия, чтобы читатели могли найти этот пересказ. Пример:
{{Цитата|
''За основу пересказа взят перевод М. Загота. Роман также известен под названием «Зёрнышки в кармане».''
}}


== Выбор издания ==
== Выбор издания ==
Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Народный Брифли» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда. Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Народный Брифли:Авторские права).

Шаблоны, используемые на этой странице: