Дороги, которые мы выбираем (Генри): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 8: Строка 8:
| Жанр = рассказ
| Жанр = рассказ
| Год публикации = 1910
| Год публикации = 1910
| Микропересказ = Нью-йоркскому маклеру приснилось, что он бандит на Диком Западе. Они ограбили поезд, но затем его сообщник застрелил его, сказав, что лошади не унести двоих. Проснувшись, маклер так же безжалостно разорил друга сделкой.
| Микропересказ = Нью-йоркскому маклеру приснилось, что он бандит на Диком Западе. После ограбления поезда, сообщик его предал. Проснувшись, маклер так же безжалостно разорил друга сделкой.
| Wikidata = Q30928
| Wikidata = Q30928
| Знаков в источнике = 10000
| Знаков в источнике = 10000

Версия от 04:35, 29 марта 2024

В этом пересказе нет карточек персонажей. Вы можете помочь проекту, если оформите персонажей в карточки. См. руководство по карточкам персонажей.


Дороги, которые мы выбираем
The Roads We Take · 1910 
Краткое содержание рассказа
из цикла «Коловращение»
Оригинал читается за 10 минут
Микропересказ: Нью-йоркскому маклеру приснилось, что он бандит на Диком Западе. После ограбления поезда, сообщик его предал. Проснувшись, маклер так же безжалостно разорил друга сделкой.
Этот микропересказ слишком короткий: 171 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.

«Вечерний экспресс» остановился у водокачки набрать воды. На паровоз влезли Боб Тидбол, «Акула» Додсон и индеец-метис по прозвищу Джон Большая Собака. Они приказали машинисту отцепить паровоз и отвезти его на пятьдесят ярдов от состава.

Акула Додсон и Боб Тидбол вскрыли почтовый вагон. Ручкой кольта оглушили проводника, динамитным патроном взорвали сейф. Добычу, составившую тридцать тысяч долларов золотом и кредитками, они бросили в крепкий брезентовый мешок. Пришедший в себя проводник почтового вагона застрелил Джона Большую Собаку.

Бандиты приказали машинисту отогнать паровоз на две мили от водокачки. Там они соскочили с паровоза и исчезли в густых зарослях. На поляне к нижним ветвям деревьев были привязаны три лошади. С лошади Джона Большой Собаки бандиты сняли седло и уздечку и отпустили на волю. На остальных двух они поскакали по дикому ущелью. Здесь лошадь Боба Тидбола поскользнулась на мшистом валуне и сломала переднюю ногу.

Боб сказал, что лошадь Акулы Додсона по кличке Боливар выдержит пока двоих. Но Акула Додсон думал иначе: Боливар выдохся — место есть только для одного. Он застрелил Боба, и коню не пришлось нести двойной груз…

Додсон, глава маклерской конторы на Уолл-Стрит, заснул в кресле, и всё описанное было сном. Доверенный клерк доложил, что пришёл деловой партнёр и старый друг мистера Додсона мистер Уильямс. Из-за изменения цены на проданные Уильямсом и купленные Додсоном ценные бумаги Уильямс лишается всего капитала и должен будет продать дом.

Лицо Додсона мгновенно изменилось — оно выражало холодную жестокость и алчность. Он заявил: «Пусть платит по новой цене. Боливару не снести двоих».

За основу пересказа взят перевод Н. Дарузес из сборника «О. Генри. Сочинения в трёх томах. Том 3» (Москва: Правда, 1975).