Дороги, которые мы выбираем (Генри): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Метка: ручная отмена
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{нет источника}}
{{Пересказ
{{Пересказ
| Название = Дороги, которые мы выбираем
| Название = Дороги, которые мы выбираем
Строка 5: Строка 7:
| Цикл = [[Коловращение (Генри)|Коловращение]]
| Цикл = [[Коловращение (Генри)|Коловращение]]
| Жанр = рассказ
| Жанр = рассказ
| Год публикации = 2012
| Год публикации = 1910
| Микропересказ = О происхождении одной поговорки.  
| Микропересказ = О происхождении одной поговорки.  
| Wikidata = Q30928
}}
}}



Версия от 08:22, 24 марта 2024

В этом пересказе не указан источник, взятый за основу пересказа. См. руководство по поиску и указанию источника.


Дороги, которые мы выбираем
The Roads We Take · 1910 
Краткое содержание рассказа
из цикла «Коловращение»
Микропересказ: О происхождении одной поговорки.
Этот микропересказ слишком короткий: 32 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.

«Вечерний экспресс» остановился у водокачки набрать воды. На паровоз влезли Боб Тидбол, «Акула» Додсон и индеец-метис по прозвищу Джон Большая Собака. Они приказали машинисту отцепить паровоз и отвезти его на пятьдесят ярдов от состава.

Акула Додсон и Боб Тидбол вскрыли почтовый вагон. Ручкой кольта оглушили проводника, динамитным патроном взорвали сейф. Добычу, составившую тридцать тысяч долларов золотом и кредитками, они бросили в крепкий брезентовый мешок. Пришедший в себя проводник почтового вагона застрелил Джона Большую Собаку.

Бандиты приказали машинисту отогнать паровоз на две мили от водокачки. Там они соскочили с паровоза и исчезли в густых зарослях. На поляне к нижним ветвям деревьев были привязаны три лошади. С лошади Джона Большой Собаки бандиты сняли седло и уздечку и отпустили на волю. На остальных двух они поскакали по дикому ущелью. Здесь лошадь Боба Тидбола поскользнулась на мшистом валуне и сломала переднюю ногу.

Боб сказал, что лошадь Акулы Додсона по кличке Боливар выдержит пока двоих. Но Акула Додсон думал иначе: Боливар выдохся — место есть только для одного. Он застрелил Боба, и коню не пришлось нести двойной груз…

Додсон, глава маклерской конторы на Уолл-Стрит, заснул в кресле, и всё описанное было сном. Доверенный клерк доложил, что пришёл деловой партнёр и старый друг мистера Додсона мистер Уильямс. Из-за изменения цены на проданные Уильямсом и купленные Додсоном ценные бумаги Уильямс лишается всего капитала и должен будет продать дом.

Лицо Додсона мгновенно изменилось — оно выражало холодную жестокость и алчность. Он заявил: «Пусть платит по новой цене. Боливару не снести двоих».