Чернильное сердце (Функе): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Строка 98: Строка 98:


Пыльнорук украл ключи у Басты и освободил пленников: Мо, Мегги и Элинор, когда тех отпустили в их холодную комнату и прежде сытно накормили. Мо заявил, что мальчика Фарида тоже нужно забрать. С трудом всем удалось пробраться до парковки и сесть в машину, им было не помешал сподручный Козерога, но его удалось обезвредить. В машине Мегги почувствовала спокойствие, а Фарид повторял, что всё происходящее — сон.
Пыльнорук украл ключи у Басты и освободил пленников: Мо, Мегги и Элинор, когда тех отпустили в их холодную комнату и прежде сытно накормили. Мо заявил, что мальчика Фарида тоже нужно забрать. С трудом всем удалось пробраться до парковки и сесть в машину, им было не помешал сподручный Козерога, но его удалось обезвредить. В машине Мегги почувствовала спокойствие, а Фарид повторял, что всё происходящее — сон.
По дороге переднее колесо прокололось, и машину чуть было не занесло в кювет. Приняли решение столкнуть автомобиль со склона в терновые заросли. При этом все понимали, что началась слежка от людей Козерога. Беглецы спрятались в зарослях, когда Баста с приспешником остановились на месте аварии. Машина была уже в обрыве, и злодеи решили ехать за собаками,чтобы настигнуть беглецов. Компания пошла на юг, к берегу и людям.


=== Главы 22-32. В безопасности. Ночь, полная слов. Феноглио. Фальшивый конец. Озноб и предчувствие. Всего лишь идея. До́ма. Хорошее место, чтобы остаться. Болтливый Пиппо. На склоне холма. Возвращение. ===
=== Главы 22-32. В безопасности. Ночь, полная слов. Феноглио. Фальшивый конец. Озноб и предчувствие. Всего лишь идея. До́ма. Хорошее место, чтобы остаться. Болтливый Пиппо. На склоне холма. Возвращение. ===

Версия от 21:39, 29 марта 2022

Чернильное сердце
Tintenherz · 2003 
Краткое содержание книги
из цикла «Чернильная трилогия»
Для этого пересказа надо написать микропересказ в 190—200 знаков.

Очень краткое содержание

Мегги — двенадцатилетняя девочка, дочь Мо, светловолосая, похожа на умершую мать.
Мо (Мортимер Фольхарт) — отец Мегги, переплётчик книг, «книжный лекарь», со смоляными волосами.

Подробное содержание по главам

Главы 1-10. Ночной незнакомец. Тайны. На юг. Дом полон книг. Просто картинка. Огонь и звёзды. Что скрывает ночь. Одна. Коварный подлог. Логово льва.

Пыльнорук (Сажерук) — бродячий артист, жонглёр, пожиратель огня, с огненно-рыжими волосами и лицом в шрамах.
Козерог (Каприкорн) — злодей, гоняется за книгой Мо.


Элинор Лоредан — собирательница редких и дорогих книг, тётя мамы Мегги, с седыми волосами и резким голосом.

Дождливой ночью во дворе дома Мо и Мегги стоял Пыльнорук, который приехал специально предупредить переплётчика об опасности. За книгой, которая хранилась у Мо и называлась «Чернильное сердце », гонялся злодей Козерог. Мо ничего не оставалось, как найти укрытие у Элинор — тётки своей исчезнувшей жены и мамы Мегги.

Добравшись до дома эксцентричной библиофилки, Мо попросил убежища себе, дочери и Пыльноруку. Элинор не любила гостей и детей в частности. Женщина запретила Мегги смотреть свои многочисленные книги, заполонившие всё пространство дома.

Люди Козерога отыскали Мо в доме Элинор и пригрозили расправой, если тот не доставит Козерогу экземпляр книги. Мо ушёл с ними. Но днём ранее, Элинор удалось заменить книгу, украденную злодеями, и настоящее «Чернильное сердце» оказалось у неё. Пыльнорук следил за людьми Козерога и выяснил, что Мо находится в деревне в полутора километрах — в логове зверя.

Главы 11-21. Трус. И все дальше на юг. Деревня Козерога. Выполненное задание. Счастье и несчастье. Тайное становится явным. Предатель. Волшебный язык. Мрачные перспективы. Змеи и колючки. Баста.

Трусливая сущность Пыльнорука заставляла его играть в двойную игру. Козерог поручил ему привести Мегги и экземпляр книги. Ночью, когда девочка спала, фигляр проник в её комнату и нашел книгу, но не дочитал до конца.

Лунный свет струился через ставни на окнах. Он не знал, сколько он так простоял, потерявшись в лабиринте букв. Он так и не научился читать быстро…

Наутро Пыльнорук указал на карте деревню Козерога. Элинор интуитивно ему не доверяла, бродяга уходил от ответов на поставленные вопросы. Книгу спрятали в багажнике. Мегги хотелось доверять Пыльноруку, ведь он вёл её к отцу.

В деревне Козерога жили сам злодей, его приспешники и женщины в роли обслуги. Гостей встретил Баста и провёл к дому, «в котором из трёх окон на втором этаже лился свет».

Баста — приспешник Козерога, очень суеверный, но жестокий, тридцати лет, с хриплым голосом и чёрными сальными волосами.

Мегги впервые увидела Козерога. Пыльнорук сразу выдал себя, начав разговор со злодеем. Козерог приказал отвести пленниц на задний двор и рассказал Мегги, что силой пленил Мо, чтобы использовать его. Мегги же была средством манипуляции.

Баста привёл Элинор и Мегги в комнату № 4. Элинор описала свои ощущения провалом в «скверно написанный приключенческий роман». Мо был в этой комнате. Он обрадовался дочери, хотя понимал,что она в плену из-за него. Мо начал рассказывать историю с книгой.

Тот злосчастный день запомнился Мо днём рождения дочери, которой исполнилось три года. Мама Мегги выбрала «Чернильное сердце»,чтобы Мо почитал ей вслух. На седьмой главе всё началось — «они вышли наружу» — Баста, Пыльнорук и Козерог. Голос Мо заставил выпасть героев из своей сказки. Мама же исчезла, произошла подмена, но Мо не понимал, как вернуть всё обратно. После схватки с Мо злодеи ушли. Козерогу удалось в реальности Мо днайти чтеца с волшебным даром, но этот чтец не умел отправлять обратно. Мо тоже не понимал, как возвратить сказочных персонажей обратно и вызволить свою жену.

Утром пленников повели в церковь Козерога, где всё было обставлено на манер зла: статуи, картины. Козерог прилюдно начал сжигать все экземпляры «Чернильного сердца», отчего Пыльноруку стало плохо — предатель очень хотел возвратиться обратно в свою сказку. Козерог привёл также и другого чтеца, который отобрал лучшие книги для вычитывания. Злодей был одержим золотом. Мегги теперь была на мушке у Басты, и Мо вынужден был приступить к чтению.

Козерог сам выбрал книгу «Остров Сокровищ». Как только Мо, или Волшебный язык, как его называли у Козерога, начал читать, под магией его слов сказка ожила: остров, море и сокровища. Монеты разных достоинств посыпались на пол из книжной реальности. Люди Козерога заполнили несколько мешков на несколько лет беспечной жизни. Но Козерог был ненасытен, ему требовалось ещё золота. Мо начал читать «Тысяса и одна ночь» — бесконечную книгу, но из неё лишь вышел мальчик Фарид.

Фарид — мальчик из сказки «Тысяча и одна ночь», который прислуживал шайке разбойников.

Пыльнорук украл ключи у Басты и освободил пленников: Мо, Мегги и Элинор, когда тех отпустили в их холодную комнату и прежде сытно накормили. Мо заявил, что мальчика Фарида тоже нужно забрать. С трудом всем удалось пробраться до парковки и сесть в машину, им было не помешал сподручный Козерога, но его удалось обезвредить. В машине Мегги почувствовала спокойствие, а Фарид повторял, что всё происходящее — сон.

По дороге переднее колесо прокололось, и машину чуть было не занесло в кювет. Приняли решение столкнуть автомобиль со склона в терновые заросли. При этом все понимали, что началась слежка от людей Козерога. Беглецы спрятались в зарослях, когда Баста с приспешником остановились на месте аварии. Машина была уже в обрыве, и злодеи решили ехать за собаками,чтобы настигнуть беглецов. Компания пошла на юг, к берегу и людям.

Главы 22-32. В безопасности. Ночь, полная слов. Феноглио. Фальшивый конец. Озноб и предчувствие. Всего лишь идея. До́ма. Хорошее место, чтобы остаться. Болтливый Пиппо. На склоне холма. Возвращение.

Главы 33-43. Служанка Козерога. Тайна Козерога. Разные цели. В доме Козерога. Опрометчивость. Тихие слова. Наказание для предателей. Чёрный конь ночи. Фарид. Мех на подоконнике. Темное место.

Главы 44-55. Сообщение Фарида. Ложь во спасение. Разбуженные в ночи. В одиночестве. Сорока. Гордость Басты и хитрость Пыльнорука. Элинор не повезло. Жизнь на волоске. Такое хрупкое создание. Правильные слова. Огонь. Предательство, болтливость и глупость.

Главы 56-59. Тень. Покинутая деревня. Тоска по дому. Домой.

За основу пересказа взят перевод Кряжимской, Кушнир и Хакомовой (М.: Махаон, 2010).