Категория:8 класс (Архангельский): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
(Новая страница: «* А. И. Куприн. СИНЯЯ ЗВЕЗДА * А. С. Пушкин. ПОЭТ * М. И. Цветаева. «…»)
 
Нет описания правки
Строка 5: Строка 5:
* Б. Л. Пастернак. «О, ЗНАЛ БЫ Я, ЧТО ТАК БЫВАЕТ…»
* Б. Л. Пастернак. «О, ЗНАЛ БЫ Я, ЧТО ТАК БЫВАЕТ…»


* Плутарх. СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ЖИЗНЕОПИСАНИЯ. (С сокращениями). Перевод С. П. Маркиша, В. А. Алексеева
* Плутарх. [[Сравнительные жизнеописания (Плутарх)|СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ЖИЗНЕОПИСАНИЯ]]. (С сокращениями). Перевод С. П. Маркиша, В. А. Алексеева


* Тиртей. «ДОЛЯ ПРЕКРАСНАЯ — ПАСТЬ В ПЕРЕДНИХ РЯДАХ ОПОЛЧЕНЬЯ…». Перевод О. Б. Румера
* Тиртей. «ДОЛЯ ПРЕКРАСНАЯ — ПАСТЬ В ПЕРЕДНИХ РЯДАХ ОПОЛЧЕНЬЯ…». Перевод О. Б. Румера
* Алкей. «И ЗВЕНЯТ И ГРЕМЯТ…». Перевод Я. Э. Голосовкера
* Алкей. «И ЗВЕНЯТ И ГРЕМЯТ…». Перевод Я. Э. Голосовкера. К САПФО. Перевод В. В. Вересаева
* К САПФО. Перевод В. В. Вересаева
* Сапфо. К АЛКЕЮ. Перевод В. В. Вересаева. «Я НЕГУ ЛЮБЛЮ…». Перевод Вяч. И. Иванова
* Сапфо. К АЛКЕЮ. Перевод В. В. Вересаева
* Анакреонт. «ПРИНЕСИ МНЕ ЧАШУ, ОТРОК, — ОСУШУ ЕЁ Я РАЗОМ!..». Перевод. Г. Ф. Церетели. «НОСИТ ВИНО БРОНЗОВОЦВЕТНОЕ…». Перевод В. Н. Ярхо
* «Я НЕГУ ЛЮБЛЮ…». Перевод Вяч. И. Иванова
 
* Анакреонт. «ПРИНЕСИ МНЕ ЧАШУ, ОТРОК, — ОСУШУ ЕЁ Я РАЗОМ!..». Перевод. Г. Ф. Церетели.
* «НОСИТ ВИНО БРОНЗОВОЦВЕТНОЕ…». Перевод В. Н. Ярхо


* М. В. Ломоносов. Разговор с Анакреонтом (Отрывок)
* М. В. Ломоносов. Разговор с Анакреонтом (Отрывок)
* А. С. Пушкин. «Кобылица молодая…». «Что же сухо в чаше дно?..». «Поредели, побелели…»
* А. С. Пушкин. «Кобылица молодая…». «Что же сухо в чаше дно?..». «Поредели, побелели…»


* Квинт Гораций Флакк. К МЕЛЬПОМЕНЕ (ПАМЯТНИК). Перевод С. В. Шервинского
* Квинт Гораций Флакк. [[К Мельпомене (Гораций)|К МЕЛЬПОМЕНЕ]] (ПАМЯТНИК). Перевод С. В. Шервинского


* М. В. Ломоносов. «Я знак бессмертия себе воздвигнул…»
* М. В. Ломоносов. «Я знак бессмертия себе воздвигнул…»
* Г. Р. Державин. Памятник
* Г. Р. Державин. [[Памятник (Державин)]]
* А. С. Пушкин. «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…»
* А. С. Пушкин. «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…»


Строка 34: Строка 30:
* А. С. Кушнер. «Времена не выбирают…»
* А. С. Кушнер. «Времена не выбирают…»


* Софокл. «Царь Эдип»
* Софокл. «[[Царь Эдип (Софокл)]]»


* Аристофан. «Облака»
* Аристофан. «[[Облака (Аристофан)]]»


* Г. Сенкевич. «Камо грядеши»
* Г. Сенкевич. «[[Камо грядеши (Сенкевич)]]»


* Н. С. Лесков. [[Лев старца Герасима (Лесков)|Лев старца Герасима. Восточная легенда]]. [[Дурачок (Лесков)]]
* Н. С. Лесков. [[Лев старца Герасима (Лесков)|Лев старца Герасима. Восточная легенда]]. [[Дурачок (Лесков)]]


* Ж. Бедье. РОМАН О ТРИСТАНЕ И ИЗОЛЬДЕ (С сокращениями). Перевод А. А. Веселовского
* Ж. Бедье. [[Тристан и Изольда (Бедье)|РОМАН О ТРИСТАНЕ И ИЗОЛЬДЕ]] (С сокращениями). Перевод А. А. Веселовского


* Б. де Вентадорн. «КОЛЬ НЕ ОТ СЕРДЦА ПЕСНЬ ИДЁТ…». Перевод В. А. Дынник
* Б. де Вентадорн. «КОЛЬ НЕ ОТ СЕРДЦА ПЕСНЬ ИДЁТ…». Перевод В. А. Дынник
Строка 49: Строка 45:
* Gaudeamus. Старинная студенческая песня. Перевод С. И. Соболевского
* Gaudeamus. Старинная студенческая песня. Перевод С. И. Соболевского


* Ермолай-Еразм. ПОВЕСТЬ О ЖИТИИ ПЕТРА И ФЕВРОНИИ МУРОМСКИХ. (В сокращении)
* Ермолай-Еразм. [[Пётр и Феврония (Ермолай-Еразм)|ПОВЕСТЬ О ЖИТИИ ПЕТРА И ФЕВРОНИИ МУРОМСКИХ]]. (В сокращении)


* Е. Г. Водолазкин. Лавр (Отрывок)
* Е. Г. Водолазкин. [[Лавр (Водолазкин)]] (Отрывок)


* Данте Алигьери. БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ (Фрагменты). Перевод М. Л. Лозинского
* Данте Алигьери. [[Божественная комедия (Данте)]] (Фрагменты). Перевод М. Л. Лозинского
* СОНЕТ. «Чей дух пленён, чьё сердце полно светом…» Перевод А. М. Эфроса
* СОНЕТ. «Чей дух пленён, чьё сердце полно светом…» Перевод А. М. Эфроса
* Ф. Петрарка. СОНЕТЫ. НА ЖИЗНЬ МАДОННЫ ЛАУРЫ. IV («Кто мирозданье создал, показав…»). Перевод Е. Солоновича. LXI («Благословен день, месяц, лето, час…»). Перевод Вяч. И. Иванова
* Ф. Петрарка. СОНЕТЫ. НА ЖИЗНЬ МАДОННЫ ЛАУРЫ. IV («Кто мирозданье создал, показав…»). Перевод Е. Солоновича. LXI («Благословен день, месяц, лето, час…»). Перевод Вяч. И. Иванова
Строка 59: Строка 55:
* А. С. Пушкин. Сонет
* А. С. Пушкин. Сонет


* У. Шекспир. Драматургия. РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА. (В сокращении). Перевод Б. Л. Пастернака. «Трагедия о Гамлете, принце датском»
* У. Шекспир. Драматургия. [[Ромео и Джульетта (Шекспир)]]. (В сокращении). Перевод Б. Л. Пастернака. «[[Гамлет (Шекспир)|Трагедия о Гамлете, принце датском]]»


* А. А. Блок. «Я — Гамлет. Холодеет кровь…»
* А. А. Блок. «Я — Гамлет. Холодеет кровь…»

Версия от 08:42, 3 июня 2020

  • А. С. Пушкин. ПОЭТ
  • М. И. Цветаева. «СТИХИ РАСТУТ, КАК ЗВЁЗДЫ И КАК РОЗЫ…»
  • Б. Л. Пастернак. «О, ЗНАЛ БЫ Я, ЧТО ТАК БЫВАЕТ…»
  • Тиртей. «ДОЛЯ ПРЕКРАСНАЯ — ПАСТЬ В ПЕРЕДНИХ РЯДАХ ОПОЛЧЕНЬЯ…». Перевод О. Б. Румера
  • Алкей. «И ЗВЕНЯТ И ГРЕМЯТ…». Перевод Я. Э. Голосовкера. К САПФО. Перевод В. В. Вересаева
  • Сапфо. К АЛКЕЮ. Перевод В. В. Вересаева. «Я НЕГУ ЛЮБЛЮ…». Перевод Вяч. И. Иванова
  • Анакреонт. «ПРИНЕСИ МНЕ ЧАШУ, ОТРОК, — ОСУШУ ЕЁ Я РАЗОМ!..». Перевод. Г. Ф. Церетели. «НОСИТ ВИНО БРОНЗОВОЦВЕТНОЕ…». Перевод В. Н. Ярхо
  • М. В. Ломоносов. Разговор с Анакреонтом (Отрывок)
  • А. С. Пушкин. «Кобылица молодая…». «Что же сухо в чаше дно?..». «Поредели, побелели…»
  • Квинт Гораций Флакк. К МЕЛЬПОМЕНЕ (ПАМЯТНИК). Перевод С. В. Шервинского
  • М. В. Ломоносов. «Я знак бессмертия себе воздвигнул…»
  • Г. Р. Державин. Памятник (Державин)
  • А. С. Пушкин. «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…»
  • Публий Овидий Назон. ЭЛЕГИЯ 3 (Из третьей книги элегий). Перевод А. А. Фета
  • А. С. Пушкин. К Овидию
  • Децим Юний Ювенал. ИЗ САТИРЫ ЧЕТВЁРТОЙ. Перевод Д. С. Недовича
  • Публий Вергилий Марон. Энеида (Фрагменты). Перевод С. А. Ошерова под редакцией Ф. А. Петровского
  • А. С. Кушнер. «Времена не выбирают…»
  • Б. де Вентадорн. «КОЛЬ НЕ ОТ СЕРДЦА ПЕСНЬ ИДЁТ…». Перевод В. А. Дынник
  • Из поэзии вагантов. ПРОЩАНИЕ СО ШВАБИЕЙ («Во французской стороне…»). Перевод Л. В. Гинзбурга
  • Gaudeamus. Старинная студенческая песня. Перевод С. И. Соболевского
  • Данте Алигьери. Божественная комедия (Данте) (Фрагменты). Перевод М. Л. Лозинского
  • СОНЕТ. «Чей дух пленён, чьё сердце полно светом…» Перевод А. М. Эфроса
  • Ф. Петрарка. СОНЕТЫ. НА ЖИЗНЬ МАДОННЫ ЛАУРЫ. IV («Кто мирозданье создал, показав…»). Перевод Е. Солоновича. LXI («Благословен день, месяц, лето, час…»). Перевод Вяч. И. Иванова
  • У. Шекспир. Сонеты. СОНЕТ 130. Перевод С. Я. Маршака. СОНЕТ 66. Перевод С. Я. Маршака
  • А. С. Пушкин. Сонет
  • А. А. Блок. «Я — Гамлет. Холодеет кровь…»
  • М. И. Цветаева. Диалог Гамлета с совестью
  • Б. Л. Пастернак. Гамлет («Гул затих. Я вышел на подмостки…»)