Соловей и Роза (Уайльд): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
(Новая страница: «{{Пересказ | Название = Соловей и роза | НазваниеОригинала = The Nightingale and the Rose | Автор = Уайльд…»)
 
Нет описания правки
 
(не показано 15 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Пересказ
{{Пересказ
| Название = Соловей и роза
| Название = Соловей и Роза
| НазваниеОригинала = The Nightingale and the Rose
| Название оригинала = The Nightingale and the Rose
| Автор = Уайльд, Оскар
| Автор = Уайльд, Оскар
| Жанр = новелла
| Жанр = новелла
| Год публикации = 1888
| Год публикации = 1888
| В двух словах = Соловей, желая спасти любовь молодых людей, жертвует своей жизнью для того, чтобы влюблённый молодой человек одарил красной розой свою возлюбленную, но эта жертва оказывается напрасной…
| Микропересказ = Соловей, желая спасти любовь молодых людей, жертвует своей жизнью для того, чтобы влюблённый одарил красной розой свою возлюбленную, но эта жертва оказывается напрасной…
| Wikidata = Q2622393
| Эмодзи = 🌹
| Знаков в источнике = 15000
}}
}}


{{начало текста}}
{{начало текста}}
Студент сокрушается по поводу отсутствия в своём саду красных роз – завтра вечером принц даёт бал, а его возлюбленная сказала, что будет танцевать с ним если получит розы красного цвета. Студент очень расстроен и считает, что жизнь его разбита.


Его слышит соловей. Он всё время пел о настоящем влюблённом, и вот наконец видит его воочию. Соловей искренне жалеет студента и отправляется на поиски красной розы. Он поочерёдно подлетает к розовым кустам и просит красные розы, в обмен на самую прекрасную песню, которую он когда-либо пел. Первый куст не может дать красные цветы, потому что его розы белого цвета, второй куст тоже не может помочь, ведь его розы жёлтые. Розы третьего куста – красные, но он тоже не может помочь соловью – мороз побил почки и в этом году цветов не будет вовсе.
== Очень краткое содержание ==
{{пересказал ИИ}}


Поддавшись на уговоры соловья розовый куст рассказывает о существующем ужасном способе получить красную розу – обагрить её кровью своего сердца. На что соловей отвечает:
Студент был влюблён и хотел подарить своей возлюбленной красную розу, чтобы она согласилась с ним танцевать. Но в его саду не было красных роз. Соловей, живший на дубе, услышал его жалобы.
{{цитата}}
- Смерть - дорогая цена за красную розу. Жизнь мила каждому!
{{/цитата}}


Но жалея влюблённого он всё же идёт на жертву. Соловей поёт всю ночь прижавшись сердцем к шипу розового куста и к утру умирает. Его пролитая кровь выращивает великолепный цветок яркого насыщенного алого цвета.
{{Персонаж
| Имя = Соловей
| Описание = маленькая птица, жившая на дубе; самоотверженный, чуткий, понимающий силу любви и готовый пожертвовать собой ради неё; хороший певец
| Эмодзи = 🐦
}}
 
Соловей полетел к розовым кустам в саду, прося у них красную розу для Студента, но ни у кого её не было. Последний куст сказал, что может вырастить красную розу, только если Соловей будет петь для него всю ночь, прижавшись грудью к шипу, чтобы напитать розу своей кровью.
 
{{Цитата|
Жизнь мила каждому! Как хорошо, сидя в лесу, любоваться солнцем в золотой колеснице и луною в колеснице из жемчуга. Сладко благоухание боярышника, милы синие колокольчики в долине и вереск, цветущий на холмах. Но Любовь дороже Жизни, и сердце какой-то пташки — ничто в сравнении с человеческим сердцем!
}}
 
Соловей согласился. Всю ночь он пел, истекая кровью, и к утру роза распустилась — красная, как рубин. Но Соловей умер, пронзённый шипом.
 
{{Персонаж
| Имя = Студент
| Описание = молодой человек, темноволосый, красивый; вначале наивный и мечтательный, верящий в любовь, потом - разочарованный и циничный
| Эмодзи = 🧑🏻
}}
 
Студент сорвал розу и побежал к возлюбленной. Но та отвергла его дар, сказав, что роза не подходит к её платью и что драгоценности, подаренные другим поклонником, куда дороже цветов.
 
Разочарованный Студент бросил розу на дорогу, где её раздавила телега. Он решил, что любовь глупа и бесполезна, и вернулся к своим книгам по философии.
 
== Подробный пересказ ==
''Деление на главы — условное.''


В полдень студент, заметив розу, срывает её. Он мчится с цветком к своей возлюбленной – профессорской дочери. Но девушка отвечает отказом… Ей более милы каменья, присланные племянником камергера.
=== Страдания студента ===
Студент огорчён, что в его саду нет красных роз. Завтра вечером принц даёт бал, а его возлюбленная сказала, что будет танцевать с ним, только если получит розы красного цвета. Студент очень расстроен и считает, что жизнь его разбита.


Разочарованный студент бросает принесённый цветок на мостовую и возвращается к себе домой. Размышляя о любви, юноша приходит к выводу:
=== Соловей ищет красную розу ===
{{цитата}}
Его слышит соловей. Он всё время пел о настоящем влюблённом, и вот наконец видит его воочию. Соловей искренне жалеет студента и отправляется на поиски красной розы. Он поочерёдно подлетает к розовым кустам и просит красные розы в обмен на самую прекрасную песню, которую он когда-либо пел.
Какая глупость – эта Любовь… Она ничего доказывает, всегда обещает несбыточное и заставляет верить в невозможное.
 
{{/цитата}}
Первый куст не может дать красные цветы, потому что его розы белого цвета, второй куст тоже не может помочь, ведь его розы жёлтые. Розы третьего куста — красные, но он тоже не может помочь соловью — мороз побил почки, и в этом году цветов не будет вовсе.
 
=== Жертва соловья ===
Поддавшись на уговоры соловья, розовый куст рассказывает, что существует ужасный способ получить красную розу — обагрить её кровью своего сердца. На что соловей отвечает: «Смерть — дорогая цена за красную розу. Жизнь мила каждому!».
 
Но соловью жаль влюблённого, и он всё же идёт на жертву. Соловей поёт всю ночь, прижавшись сердцем к шипу розового куста, и к утру умирает. Пролитая им кровь превращается в великолепный цветок яркого и насыщенного алого цвета.
 
=== Разочарование студента ===
В полдень студент замечает розу и срывает её. Он мчится с цветком к своей возлюбленной — профессорской дочери. Но девушка отвечает отказом… Ей более милы каменья, присланные племянником камергера.
 
Разочарованный студент бросает принесённый цветок на мостовую и возвращается к себе домой, размышляя о любви.
 
{{Цитата|
Какая глупость — эта Любовь… Она ничего доказывает, всегда обещает несбыточное и заставляет верить в невозможное.
}}


Дома студент вновь возвращается к чтению книг и изучению наук, забыв и о профессорской дочери и о прекрасном цветке, платой за который стала жизнь соловья.
Дома студент вновь возвращается к чтению книг и изучению наук, забыв и о профессорской дочери и о прекрасном цветке, платой за который стала жизнь соловья.
''За основу пересказа взят перевод М. Благовещенской из сборника «[http://www.belousenko.com/books/foreign/wilde_izbrannoe.pdf Оскар Уайлд. Избранное]» (Москва: Художественная литература, 1986).''
{{конец текста}}
{{конец текста}}

Текущая версия от 17:58, 7 мая 2024

🌹
Соловей и Роза
The Nightingale and the Rose · 1888 
Краткое содержание новеллы
Оригинал читается за 15 минут
Микропересказ: Соловей, желая спасти любовь молодых людей, жертвует своей жизнью для того, чтобы влюблённый одарил красной розой свою возлюбленную, но эта жертва оказывается напрасной…
Этот микропересказ слишком короткий: 169 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.

Очень краткое содержание[ред.]

Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.

Студент был влюблён и хотел подарить своей возлюбленной красную розу, чтобы она согласилась с ним танцевать. Но в его саду не было красных роз. Соловей, живший на дубе, услышал его жалобы.

🐦
Соловей — маленькая птица, жившая на дубе; самоотверженный, чуткий, понимающий силу любви и готовый пожертвовать собой ради неё; хороший певец.

Соловей полетел к розовым кустам в саду, прося у них красную розу для Студента, но ни у кого её не было. Последний куст сказал, что может вырастить красную розу, только если Соловей будет петь для него всю ночь, прижавшись грудью к шипу, чтобы напитать розу своей кровью.

Жизнь мила каждому! Как хорошо, сидя в лесу, любоваться солнцем в золотой колеснице и луною в колеснице из жемчуга. Сладко благоухание боярышника, милы синие колокольчики в долине и вереск, цветущий на холмах. Но Любовь дороже Жизни, и сердце какой-то пташки — ничто в сравнении с человеческим сердцем!

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 302 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

Соловей согласился. Всю ночь он пел, истекая кровью, и к утру роза распустилась — красная, как рубин. Но Соловей умер, пронзённый шипом.

🧑🏻
Студент — молодой человек, темноволосый, красивый; вначале наивный и мечтательный, верящий в любовь, потом - разочарованный и циничный.

Студент сорвал розу и побежал к возлюбленной. Но та отвергла его дар, сказав, что роза не подходит к её платью и что драгоценности, подаренные другим поклонником, куда дороже цветов.

Разочарованный Студент бросил розу на дорогу, где её раздавила телега. Он решил, что любовь глупа и бесполезна, и вернулся к своим книгам по философии.

Подробный пересказ[ред.]

Деление на главы — условное.

Страдания студента[ред.]

Студент огорчён, что в его саду нет красных роз. Завтра вечером принц даёт бал, а его возлюбленная сказала, что будет танцевать с ним, только если получит розы красного цвета. Студент очень расстроен и считает, что жизнь его разбита.

Соловей ищет красную розу[ред.]

Его слышит соловей. Он всё время пел о настоящем влюблённом, и вот наконец видит его воочию. Соловей искренне жалеет студента и отправляется на поиски красной розы. Он поочерёдно подлетает к розовым кустам и просит красные розы в обмен на самую прекрасную песню, которую он когда-либо пел.

Первый куст не может дать красные цветы, потому что его розы белого цвета, второй куст тоже не может помочь, ведь его розы жёлтые. Розы третьего куста — красные, но он тоже не может помочь соловью — мороз побил почки, и в этом году цветов не будет вовсе.

Жертва соловья[ред.]

Поддавшись на уговоры соловья, розовый куст рассказывает, что существует ужасный способ получить красную розу — обагрить её кровью своего сердца. На что соловей отвечает: «Смерть — дорогая цена за красную розу. Жизнь мила каждому!».

Но соловью жаль влюблённого, и он всё же идёт на жертву. Соловей поёт всю ночь, прижавшись сердцем к шипу розового куста, и к утру умирает. Пролитая им кровь превращается в великолепный цветок яркого и насыщенного алого цвета.

Разочарование студента[ред.]

В полдень студент замечает розу и срывает её. Он мчится с цветком к своей возлюбленной — профессорской дочери. Но девушка отвечает отказом… Ей более милы каменья, присланные племянником камергера.

Разочарованный студент бросает принесённый цветок на мостовую и возвращается к себе домой, размышляя о любви.

Какая глупость — эта Любовь… Она ничего доказывает, всегда обещает несбыточное и заставляет верить в невозможное.

Дома студент вновь возвращается к чтению книг и изучению наук, забыв и о профессорской дочери и о прекрасном цветке, платой за который стала жизнь соловья.

За основу пересказа взят перевод М. Благовещенской из сборника «Оскар Уайлд. Избранное» (Москва: Художественная литература, 1986).