Сирота (Пашаев): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Нет описания правки
Нет описания правки
 
Строка 1: Строка 1:
{{Пересказал ИИ}}
{{Пересказал ИИ}}
{{Нет источника}}


{{Пересказ
{{Пересказ
| Эмодзи = 😢
| Название = Сирота
| Название = Сирота
| Подзаголовок =  
| Подзаголовок =  
Строка 10: Строка 10:
| Жанр = рассказ
| Жанр = рассказ
| Год публикации =  
| Год публикации =  
| Микропересказ = Во время войны мужчина принимает у себя сироту, который прежде чем начать есть, просит разрешения поплакать.
| Микропересказ = Во время войны учитель приютил мальчика-сироту. Прежде чем начать есть, ребёнок попросил разрешения поплакать. Учитель осознал всю тяжесть войны, глядя на беззвучно рыдающего мальчика.
| Wikidata =  
| Wikidata =  
| Знаков в источнике = 1335
| Знаков в источнике = 4151
| Эмодзи =
}}
}}


{{начало текста}}
{{начало текста}}
Во время войны в один из городов с Запада прибыл эшелон с беспризорными детьми, среди которых были и сироты. Комендант дома, вдова фронтовика, которая сама воспитывала сирот, обратилась к местному учителю с просьбой приютить одного мальчика на неделю, пока не завершится ремонт в детском доме. Мальчик потерял родителей из-за вражеской бомбы. Учитель согласился помочь.
Во время войны в один из городов с Запада прибыл эшелон с беспризорными детьми, среди которых были и сироты. Комендант дома, вдова фронтовика, которая сама воспитывала сирот, обратилась к местному учителю с просьбой приютить одного мальчика на неделю, пока не завершится ремонт в детском доме. Мальчик потерял родителей из-за вражеской бомбы. Учитель согласился помочь.


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Муэллим
| Имя = Муэллим
| Описание = мужчина, который принял у себя сироту; добрый, сочувствующий
| Описание = рассказчик; учитель, мужчина средних лет; добрый, сочувствующий
| Портрет =
| Эмодзи = 👨🏻‍🏫
| Wikidata =
}}
}}
Вечером к учителю привели мальчика лет шести, который казался очень хрупким и постоянно сжимался, словно ему было холодно. Учитель взял его за руки и привёл к столу. Несмотря на трудные времена, семья учителя приготовила вкусные блюда для маленького гостя. Учитель и его семья настойчиво предлагали мальчику поесть, призывая его не стесняться.


{{Персонаж
{{Персонаж
| Имя = Сирота
| Имя = Сирота
| Описание = мальчик лет шести, потерявший родителей во время войны; большеглазый, тоненький, эмоционально потрясенный
| Описание = мальчик лет шести, потерявший родителей во время войны; большеглазый, тоненький, эмоционально потрясенный
| Портрет =
| Эмодзи = 👦🏻
| Wikidata =
}}
}}


Однако мальчик не трогал еду и сидел неподвижно, не поднимая глаз. Учитель понял, что мальчик переживает глубокую трагедию, и предложил остальным членам семьи выйти из комнаты. Когда они остались наедине, мальчик попросил разрешения сначала поплакать. Учитель, хотя и с трудом сдерживая свои эмоции, разрешил ему это.
Вечером к учителю привели мальчика лет шести, который казался очень хрупким и постоянно ёжился, словно ему было холодно. Учитель взял его за руку и подвёл к столу. Несмотря на трудные времена, семья учителя приготовила вкусные блюда для маленького гостя. Учитель и его домочадцы настойчиво предлагали мальчику поесть, призывая его не стесняться.


{{Цитата
Однако мальчик не трогал еду и сидел неподвижно, не поднимая глаз. Учитель понял, что мальчик переживает глубокую трагедию, и попросил остальных членов семьи выйти из комнаты. Когда они остались наедине, мальчик произнёс:
| Текст = Дядя, можно мне сначала поплакать, — с усилием сказал мальчик.
 
{{Цитата|
Дядя, можно мне сначала поплакать, — с усилием сказал мальчик.
}}
}}


Семья учителя ушла на кухню, а в столовой мальчик плакал беззвучно, содрогаясь всем телом. В этот момент учитель осознал всю тяжесть и ужас войны.
Учитель, хотя и с трудом сдерживая свои эмоции, разрешил ему это. Семья ушла на кухню, а в столовой мальчик плакал беззвучно, содрогаясь всем телом.
 
{{Цитата|
В этот день я понял, что такое война.
}}


''За основу пересказа взят перевод В. Василевского из сборника «[https://kitabxana.net/files/books/file/1606935871.pdf Напись на сердце]» (Баку: YYSİB, 2020).''
{{конец текста}}
{{конец текста}}

Текущая версия от 07:26, 18 марта 2024

Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.


😢
Сирота
Краткое содержание рассказа
Оригинал читается за 4 минут
Микропересказ: Во время войны учитель приютил мальчика-сироту. Прежде чем начать есть, ребёнок попросил разрешения поплакать. Учитель осознал всю тяжесть войны, глядя на беззвучно рыдающего мальчика.
Этот микропересказ слишком короткий: 184 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.

Во время войны в один из городов с Запада прибыл эшелон с беспризорными детьми, среди которых были и сироты. Комендант дома, вдова фронтовика, которая сама воспитывала сирот, обратилась к местному учителю с просьбой приютить одного мальчика на неделю, пока не завершится ремонт в детском доме. Мальчик потерял родителей из-за вражеской бомбы. Учитель согласился помочь.

👨🏻‍🏫
Муэллим — рассказчик; учитель, мужчина средних лет; добрый, сочувствующий.
👦🏻
Сирота — мальчик лет шести, потерявший родителей во время войны; большеглазый, тоненький, эмоционально потрясенный.

Вечером к учителю привели мальчика лет шести, который казался очень хрупким и постоянно ёжился, словно ему было холодно. Учитель взял его за руку и подвёл к столу. Несмотря на трудные времена, семья учителя приготовила вкусные блюда для маленького гостя. Учитель и его домочадцы настойчиво предлагали мальчику поесть, призывая его не стесняться.

Однако мальчик не трогал еду и сидел неподвижно, не поднимая глаз. Учитель понял, что мальчик переживает глубокую трагедию, и попросил остальных членов семьи выйти из комнаты. Когда они остались наедине, мальчик произнёс:

— Дядя, можно мне сначала поплакать, — с усилием сказал мальчик.

Учитель, хотя и с трудом сдерживая свои эмоции, разрешил ему это. Семья ушла на кухню, а в столовой мальчик плакал беззвучно, содрогаясь всем телом.

В этот день я понял, что такое война.

За основу пересказа взят перевод В. Василевского из сборника «Напись на сердце» (Баку: YYSİB, 2020).