Аугсбургский меловой круг (Брехт): различия между версиями

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
м (Замена текста — «{{/цитата}}» на «{{/Цитата}}»)
м (Замена текста — « {{/Цитата}}» на « }}»)
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 21: Строка 21:
Однажды он сообщил сестре, что нашел ей мужа. Нищий немолодой крестьянин Оттерер умирал дома, за деньги он и его старуха-мать согласились на венчание с Анной. Их поженили.
Однажды он сообщил сестре, что нашел ей мужа. Нищий немолодой крестьянин Оттерер умирал дома, за деньги он и его старуха-мать согласились на венчание с Анной. Их поженили.


{{Цитата}}
{{Цитата|
Счастливая возвратилась Анна со своей странной свадьбы, на которой не было ни колокольного звона, ни духового оркестра, ни подружек, ни гостей.
Счастливая возвратилась Анна со своей странной свадьбы, на которой не было ни колокольного звона, ни духового оркестра, ни подружек, ни гостей.
{{/Цитата}}
}}


Теперь у ребёнка была фамилия, и замужняя Анна с чистым сердцем принялась ожидать известия о смерти мужа.
Теперь у ребёнка была фамилия, и замужняя Анна с чистым сердцем принялась ожидать известия о смерти мужа.
Строка 35: Строка 35:
Прошли годы. Однажды Анна отлучилась по делам, а вернувшись, не обнаружила сына. Муж сообщил, что хорошо одетая женщина в экипаже забрала плачущего мальчишку. Анна всё поняла и кинулась в город, к Цингли, но её не впустили в дом. Она отправилась к властям, но и там её не стали слушать, оповестив безутешную мать, что между католиками и протестантами заключён мир. История тем и закончилась бы, не попади дело Анны в руки судьи Ирнаца Доллингера, «поистине необыкновенного человека».
Прошли годы. Однажды Анна отлучилась по делам, а вернувшись, не обнаружила сына. Муж сообщил, что хорошо одетая женщина в экипаже забрала плачущего мальчишку. Анна всё поняла и кинулась в город, к Цингли, но её не впустили в дом. Она отправилась к властям, но и там её не стали слушать, оповестив безутешную мать, что между католиками и протестантами заключён мир. История тем и закончилась бы, не попади дело Анны в руки судьи Ирнаца Доллингера, «поистине необыкновенного человека».


{{Цитата}}
{{Цитата|
Судья Ирнац Доллингер славился на всю Швабию своим грубым обхождением и своей учёностью; курфюрст баварский… прозвал его «учёный золотарь», но зато простой народ воспел его в длинной балладе.
Судья Ирнац Доллингер славился на всю Швабию своим грубым обхождением и своей учёностью; курфюрст баварский… прозвал его «учёный золотарь», но зато простой народ воспел его в длинной балладе.
{{/Цитата}}
}}


Анна предстала пред ним в сопровождении сестры и зятя, свидетелей тех давних событий. Судья, «коротенький, но очень толстый старик», сердито выслушал их. Он попытался обвинить Анну в том, что та хочет наложить руку на состояние родителей малыша, но женщина, запинаясь, уверила, что хочет только сына, а не его деньги.
Анна предстала пред ним в сопровождении сестры и зятя, свидетелей тех давних событий. Судья, «коротенький, но очень толстый старик», сердито выслушал их. Он попытался обвинить Анну в том, что та хочет наложить руку на состояние родителей малыша, но женщина, запинаясь, уверила, что хочет только сына, а не его деньги.

Текущая версия от 20:04, 9 марта 2022

Аугсбургский меловой круг
Der Augsburger Kreidekreis · 1946
Краткое содержание рассказа
Микропересказ: Трогательная и поучительная история о силе материнской любви и справедливом суде.
Этот микропересказ слишком короткий: 81 зн. Оптимальный размер: 190—200 знаков.

Швейцария, 17 век, тридцатилетняя война между католиками и протестантами. В городе Аугсбурге жила обеспеченная семья протестантов Цингли: муж, жена и младенец. Когда католические войска подошли к городу, семья стала собираться к отъезду, но не успела. Увидев в окно солдат-католиков, муж спрятался во дворе, жена убежала, бросив ребёнка, а молодая служанка-католичка Анна укрылась в доме.

Солдаты ограбили дом, убили хозяина и ушли, не тронув ребёнка. Испуганная служанка забрала малыша и решила отдать его родственникам Цингли. Среди пожара, смертей, грабежей и пьянства победителей родственники-протестанты отказались приютить ребёнка и выставили Анну вон. В доме была и фрау Цингли, но и она не пожелала забрать сына.

Анна принесла малыша домой к сестре и некоторое время жила у неё. Но времена были голодные, и служанке пришлось уйти в деревню к своему брату, который жил чуть лучше.

Брат был женат на обеспеченной женщине, но права голоса в семье не имел. Ему Анна призналась, что спасла ребёнка своих бывших хозяев-протестантов, но брат запретил говорить жене об этом: протестантов не любили и боялись. Впервые женщина назвала мальчика своим сыном.

Жена брата всё время интересовалась мужем Анны, и той пришлось солгать, что он скоро заберет её. Жена постоянно намекала брату Анны, что накладно содержать её с малышом, и тот принял меры.

Однажды он сообщил сестре, что нашел ей мужа. Нищий немолодой крестьянин Оттерер умирал дома, за деньги он и его старуха-мать согласились на венчание с Анной. Их поженили.

Счастливая возвратилась Анна со своей странной свадьбы, на которой не было ни колокольного звона, ни духового оркестра, ни подружек, ни гостей.

Теперь у ребёнка была фамилия, и замужняя Анна с чистым сердцем принялась ожидать известия о смерти мужа.

Но Оттерер внезапно выздоровел к немалому изумлению собственной матери. Он начал навещать Анну, познакомился с её невесткой и выразил готовность узаконить их брак и перевезти жену с малышом домой. Анне не понравился «супруг», от горя она заболела. Когда же она выздоровела, заболел мальчик.

За месяцы совместной жизни Анна привязалась к малышу и искренне полюбила его, и малыш платил ей ответной привязанностью. По словам окружающих, он и вовсе стал похож на неё. Оттерер забрал ещё слабых Анну и мальчика и отвез домой.

Сначала Анна томилась в убогой хижине и даже пыталась бежать, но со временем привыкла. Муж не обижал её и малыша, они были сыты, брат помогал, и она смирилась. Анна упорно работала на земле в попытках прокормить семью.

Прошли годы. Однажды Анна отлучилась по делам, а вернувшись, не обнаружила сына. Муж сообщил, что хорошо одетая женщина в экипаже забрала плачущего мальчишку. Анна всё поняла и кинулась в город, к Цингли, но её не впустили в дом. Она отправилась к властям, но и там её не стали слушать, оповестив безутешную мать, что между католиками и протестантами заключён мир. История тем и закончилась бы, не попади дело Анны в руки судьи Ирнаца Доллингера, «поистине необыкновенного человека».

Судья Ирнац Доллингер славился на всю Швабию своим грубым обхождением и своей учёностью; курфюрст баварский… прозвал его «учёный золотарь», но зато простой народ воспел его в длинной балладе.

Анна предстала пред ним в сопровождении сестры и зятя, свидетелей тех давних событий. Судья, «коротенький, но очень толстый старик», сердито выслушал их. Он попытался обвинить Анну в том, что та хочет наложить руку на состояние родителей малыша, но женщина, запинаясь, уверила, что хочет только сына, а не его деньги.

В день суда перед зданием старой ратуши было многолюдно: «…всем хотелось присутствовать на процессе… люди спорили о том, кто настоящая мать, а кто самозванка». К тому же процессы, которые вёл старый Доллингер, были очень популярны. На суде фрау Цингли была окружена богатыми родственниками, а Анну сопровождала только сестра. Малыш на руках няни, увидев Анну, раскричался и потянулся к ней, поэтому судья велел его вынести.

Фрау Цингли лгала, что она не бросала своего ребёнка, а его отняли солдаты-католики. Анна же, по её словам, украла её сына и намеревалась шантажировать безутешную мать, вымогая у неё деньги. Поэтому она нашла малыша и отобрала его у бессовестной служанки.

Анна же рассказала суду, как всё случилось на самом деле, а её сестра подтвердила это. Доллингер решил, что обе матери лгут, и вопрос о материнстве не решён. Наконец, он решил провести испытание, в основе которого «лежит мысль, что настоящая мать узнаётся по её любви к ребёнку».

Доллингер велел начертить на полу меловой круг и поставить в него ребёнка. Матери должны взять его за руки и по сигналу тянуть каждая к себе. Кто больше любит малыша, та и вытянет его из круга.

Растерянная Анна держала плачущего мальчика за руку, и её рука дрожала. По сигналу она сразу же выпустила ручку сына, боясь причинить ему вред, а фрау Цингли с силой дёрнула орущего ребёнка к себе. Судья тотчас же присудил ребёнка Анне, а её соперницу назвал бесстыжей. Горожане потом судачили, что выходя, судья подмигнул залу.