Редактирование: Обсуждение:Дети капитана Гранта (Верн)
Материал из Народного Брифли
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 3: | Строка 3: | ||
Кстати, можно добавить содержание документов с каламбурами, которые у Бекетовой не переведены. | Кстати, можно добавить содержание документов с каламбурами, которые у Бекетовой не переведены. | ||
В английском документе строки и слова были расположены следующим образом: | В английском документе строки и слова были расположены следующим образом: | ||
Строка 52: | Строка 51: | ||
- "Жесток"! — воскликнул Джон Манглс. - Так вот объяснение немецкого слова "жес": "жестокий"! | - "Жесток"! — воскликнул Джон Манглс. - Так вот объяснение немецкого слова "жес": "жестокий"! | ||
- Продолжаем! Продолжаем! - сказал Гленарван. Он вчитывался в текст со всё более страстным интересом, по мере того как перед ним раскрывался смысл этих незаконченных слов. - "Инд"... Не идет ли тут речь об Индии, куда эти моряки могли быть выброшены? А что значит слово "риди"? А! "Меридиан". Вот и параллель: тридцать семь градусов одиннадцать минут. Наконец-то | - Продолжаем! Продолжаем! - сказал Гленарван. Он вчитывался в текст со всё более страстным интересом, по мере того как перед ним раскрывался смысл этих незаконченных слов. - "Инд"... Не идет ли тут речь об Индии, куда эти моряки могли быть выброшены? А что значит слово "риди"? А! "Меридиан". Вот и параллель: тридцать семь градусов одиннадцать минут. Наконец-то мы имеем точное указание! | ||
... | ... |