Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 1: |
Строка 1: |
| | <div style="float:right; margin-left: 50px; margin-bottom: 50px;">__TOC__</div> |
| | |
| {{начало текста}} | | {{начало текста}} |
|
| |
| __TOC__
| |
|
| |
|
| == Выбор перевода == | | == Выбор перевода == |
| Если оригинал написан на иностранном языке, выясните, какие существуют переводы на русский язык. | | Если оригинал написан на иностранном языке, выясните, какие существуют переводы на русский язык. |
|
| |
|
| Иногда данные по переводам есть на сайте [https://fantlab.ru/ «Фантлаб»]. Например, для романа «[https://fantlab.ru/work154402 Дикая охота короля Стаха]», написанном на белорусском языке, там указано два перевода: В. Щедриной (1981) и П. Жолнеровича (2017).
| | Данные по переводам есть на сайте [https://fantlab.ru/ fantlab.ru]. Например, для романа «[https://fantlab.ru/work154402 Дикая охота короля Стаха]», написанном на белорусском языке, там указано два перевода: В. Щедриной (1981) и П. Жолнеровича (2017). |
|
| |
|
| Если на «Фантлабе» информации о переводах нет, можно воспользоваться сервисом [https://books.google.ru/?hl=ru Google Books]. Это огромная коллекция отсканированных книг из библиотек. Например, можно оправить запрос «[https://www.google.ru/search?tbm=bks&hl=ru&q=%22%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%B0+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D0%B0%22+%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4 наталка полтавка перевод]» и увидеть в результатах поиска упоминания переводов Вс. Рождественского.
| | Если переводов несколько, попытайтесь выяснить, какой из них считается самым авторитетным — возможно, кто-то уже сравнил переводы и сделал вывод. Если не удаётся найти такое сравнение, и неочевидно, какой из переводов лучше, берите за основу самый свежий — в этом случае у переводчика была возможность прочесть существующие переводы, выбрать лучшее из них и устранить их недостатки. |
| | |
| Если переводов несколько, попытайтесь выяснить, какой из них считается самым авторитетным — возможно, кто-то уже сравнил переводы и сделал вывод. Если не удаётся найти такое сравнение, и неочевидно, какой из переводов лучше, берите за основу самый свежий — в этом случае у переводчика была возможность прочесть существующие переводы, выбрать лучшее из них и устранить их недостатки. | |
|
| |
|
| После того, как перевод выбран, написание имён, цитаты и собственно перевод названия произведения берите только из выбранного перевода. Будет странно, если имена персонажей будут из одного перевода, а цитаты — из другого. | | После того, как перевод выбран, написание имён, цитаты и собственно перевод названия произведения берите только из выбранного перевода. Будет странно, если имена персонажей будут из одного перевода, а цитаты — из другого. |
Строка 16: |
Строка 14: |
| В конце пересказа укажите, чей именно перевод был взят за основу: | | В конце пересказа укажите, чей именно перевод был взят за основу: |
|
| |
|
| {{Цитата| | | {{начало цитаты}} |
| ''За основу пересказа взят перевод [https://briefly.ru/zabolotckiy/ Н. И. Заболоцкого].'' | | ''За основу пересказа взят перевод [https://briefly.ru/zabolotckiy/ Н. И. Заболоцкого].'' |
| }}
| | {{конец цитаты}} |
| | |
| {{Цитата| | |
| ''За основу пересказа взят перевод М. Комиссаровой (М.: Художественная литература, 1988).''
| |
| }}
| |
| | |
| {{Цитата|
| |
| ''За основу пересказа взят перевод Е. Калашниковой из собрания сочинений О. Генри в 3 томах (М.: Правда, 1975).''
| |
| }} | |
|
| |
|
| Если не существует перевода книги на русский язык, но вы хорошо владеете языком оригинала, можно пересказать по оригиналу: | | Если не существует перевода книги на русский язык, но вы хорошо владеете языком оригинала, можно пересказать по оригиналу: |
|
| |
|
| {{Цитата| | | {{начало цитаты}} |
| ''За основу пересказа взят оригинальный текст на украинском языке.'' | | ''За основу пересказа взят оригинальный текст на украинском языке.'' |
| }} | | {{конец цитаты}} |
|
| |
|
| Но в таком случае вам придётся самостоятельно перевести название, блочные цитаты и имена собственные. | | Но в таком случае вам придётся самостоятельно перевести название, блочные цитаты и имена собственные. |
|
| |
| Примеры произведений, которые не переведены на русский язык:
| |
| * [[За сестрой (Чайковский)]]
| |
| * [[Князь Витовт (Дударев)]]
| |
|
| |
| Если произведение переводилось на русский язык под разными названиями, то рекомендуется также упомянуть эти другие названия, чтобы читатели могли найти этот пересказ. Пример:
| |
|
| |
| {{Цитата|
| |
| ''За основу пересказа взят перевод М. Загота. Роман также известен под названием «Зёрнышки в кармане».''
| |
| }}
| |
|
| |
|
| == Выбор издания == | | == Выбор издания == |
| То же касается и произведений, имеющих несколько редакций: | | То же касается и произведений, имеющих несколько редакций: |
|
| |
|
| {{Цитата| | | {{начало цитаты}} |
| ''За основу пересказа взята четвёртая редакция книги 1991 года, исправленная и значительно дополненная.'' | | ''За основу пересказа взята четвёртая редакция книги 1991 года, исправленная и значительно дополненная.'' |
| }}
| | {{конец цитаты}} |
| | |
| Как правило, наиболее авторитетными источниками текстов являются полные академические собрания сочинений автора в нескольких томах.
| |
| | |
| {{Цитата| | |
| ''За основу пересказа взято [http://feb-web.ru/feb/gogol/texts/gtb/gtb-005-.htm издание повести], подготовленное Е. И. Прохоровым (М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963).''
| |
| }} | |
|
| |
|
| Примеры произведений, где в более поздних изданиях был искажён сюжет: | | Примеры произведений, где в более поздних изданиях был искажён сюжет: |
| * [[Четвёртая высота (Ильина)]] | | * [[Четвёртая высота (Ильина)]] |
|
| |
| Иногда сами авторы выпускают одно и то же произведение в нескольких формах. Например, Наринэ Абгарян в 2010 году выпустила роман «Манюня», а в 2015 году под тем же названием вышла значительно сокращённая версия этого романа, адаптированная для детей.
| |
|
| |
| === Авторитетные источники текстов ===
| |
| '''[https://russian-literature.org/ Академические собрания сочинений ИРЛИ РАН]'''<br>
| |
| [https://russian-literature.org/author/Belinsky Белинский] · [https://russian-literature.org/author/Block Блок] · [https://russian-literature.org/author/Gerzen Герцен] · [https://russian-literature.org/author/Gogol Гоголь] · [https://russian-literature.org/author/Goncharov Гончаров] · [https://russian-literature.org/author/Dobrolubov Добролюбов] · [https://russian-literature.org/author/Dostoyevsky Достоевский] · [https://russian-literature.org/author/Kapnist Капнист] · [https://russian-literature.org/author/Korolenko Короленко] · [https://russian-literature.org/author/Lermontov Лермонтов] · [https://russian-literature.org/author/Nekrasov Некрасов] · [https://russian-literature.org/author/Ostrovskiy Островский] · [https://russian-literature.org/author/Pisarev Писарев] · [https://russian-literature.org/author/Pisemskij Писемский] · [https://russian-literature.org/author/Prokopovich Прокопович] · [https://russian-literature.org/author/Pushkin Пушкин] · [https://russian-literature.org/author/Radishchev Радищев] · [https://russian-literature.org/author/Remizov Ремизов] · [https://russian-literature.org/author/SaltykovShchedrin Салтыков-Щедрин] · [https://russian-literature.org/author/Tolstoy А. К. Толстой] · [https://russian-literature.org/author/Turgenev Тургенев] · [https://russian-literature.org/author/Uspensky Успенский] · [https://russian-literature.org/author/Fet Фет] · [https://russian-literature.org/author/Chernyshevsky Чернышевский]
| |
|
| |
| '''[http://feb-web.ru/ ФЭБ «Русская литература и фольклор»]'''<br>
| |
| [http://feb-web.ru/feb/pushkin/ Пушкин] · [http://feb-web.ru/feb/lomonos/ Ломоносов] · [http://feb-web.ru/feb/batyush/ Батюшков] · [http://feb-web.ru/feb/griboed/ Грибоедов] · [http://feb-web.ru/feb/zhukovsky/ Жуковский] · [http://feb-web.ru/feb/boratyn/ Боратынский] · [http://feb-web.ru/feb/tyutchev/ Тютчев] · [http://feb-web.ru/feb/lermont/ Лермонтов] · [http://feb-web.ru/feb/gonchar/ Гончаров] · [http://feb-web.ru/feb/gogol/ Гоголь] · [http://feb-web.ru/feb/tolstoy/ Лев Толстой] · [http://feb-web.ru/feb/chekhov/ Чехов] · [http://feb-web.ru/feb/mayakovsky/ Маяковский] · [http://feb-web.ru/feb/esenin/ Есенин] · [http://feb-web.ru/feb/sholokh/ Шолохов] · [http://feb-web.ru/feb/slovo/ Слово о полку Игореве] · [http://feb-web.ru/feb/avvakum/ Житие протопопа Аввакума] · [http://feb-web.ru/feb/byliny/ Былины и песни] · [http://feb-web.ru/feb/skazki/ Сказки] · [http://feb-web.ru/feb/zagovory/ Заговоры]
| |
|
| |
| '''[https://rusneb.ru/ Национальная электронная библиотека]'''
| |
|
| |
| '''[https://ruslit.traumlibrary.net/ Библиотека русской и советской классики]'''<br>
| |
| [https://ruslit.traumlibrary.net/page/leskov.html Лесков] · [https://ruslit.traumlibrary.net/page/kuprin.html Куприн] · [https://ruslit.traumlibrary.net/page/bunin.html Бунин]
| |
|
| |
| '''Другие:'''
| |
| * [https://imwerden.de/ ImWerden] — сканы книг
| |
|
| |
| === Неавторитетные источники текстов ===
| |
| Если вы нашли текст произведения в интернете, и для него не указаны издательство, год издания, редактор, переводчик и т. д. — скорее всего, перед вами неавторитетный источник, на который нельзя опираться.
| |
|
| |
| == См. также ==
| |
| * [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F Текстология] — статья в Википедии об отрасли филологии, задача которой — дать правильный текст издаваемого литературного произведения.
| |
|
| |
|
| {{конец текста}} | | {{конец текста}} |