Текущая версия |
Ваш текст |
Строка 1: |
Строка 1: |
| {{pub|https://briefly.ru/genri/dorogi_kotorye_my_vybiraem/}} | | {{нет персонажей}} |
|
| |
|
| {{Пересказ | | {{Пересказ |
Строка 8: |
Строка 8: |
| | Жанр = рассказ | | | Жанр = рассказ |
| | Год публикации = 1910 | | | Год публикации = 1910 |
| | Микропересказ = Нью-йоркскому маклеру приснилось, что он бандит на Диком Западе. Во сне он предал своего сообщника, застрелив его после ограбления поезда. Проснувшись, маклер так же безжалостно разорил друга сделкой. | | | Микропересказ = Нью-йоркскому маклеру приснилось, что он бандит на Диком Западе. После ограбления поезда, сообщик его предал: застрелил и сбежал. Проснувшись, маклер так же безжалостно разорил друга сделкой. |
| | Wikidata = Q30928 | | | Wikidata = Q30928 |
| | Знаков в источнике = 10000 | | | Знаков в источнике = 10000 |
Строка 15: |
Строка 15: |
|
| |
|
| {{начало текста}} | | {{начало текста}} |
| ''Деление на главы — условное.''
| | «Вечерний экспресс» остановился у водокачки набрать воды. На паровоз влезли Боб Тидбол, «Акула» Додсон и индеец-метис по прозвищу Джон Большая Собака. Они приказали машинисту отцепить паровоз и отвезти его на пятьдесят ярдов от состава. |
|
| |
|
| == Ограбление почтового поезда ==
| | Акула Додсон и Боб Тидбол вскрыли почтовый вагон. Ручкой кольта оглушили проводника, динамитным патроном взорвали сейф. Добычу, составившую тридцать тысяч долларов золотом и кредитками, они бросили в крепкий брезентовый мешок. Пришедший в себя проводник почтового вагона застрелил Джона Большую Собаку. |
| Дикий Запад. Почтовый поезд остановился возле водокачки, и в него запрыгнули трое бандитов: приятели Акула Додсон, Боб Тидбол и их сообщник индеец-метис.
| |
|
| |
|
| {{Персонаж
| | Бандиты приказали машинисту отогнать паровоз на две мили от водокачки. Там они соскочили с паровоза и исчезли в густых зарослях. На поляне к нижним ветвям деревьев были привязаны три лошади. С лошади Джона Большой Собаки бандиты сняли седло и уздечку и отпустили на волю. На остальных двух они поскакали по дикому ущелью. Здесь лошадь Боба Тидбола поскользнулась на мшистом валуне и сломала переднюю ногу. |
| | Имя = Акула Додсон
| |
| | Описание = главарь банды грабителей из Нью-Йорка, приехал на Запад, чтобы разбогатеть
| |
| | Портрет = Акула Додсон (О.Генри).jpg
| |
| }}
| |
|
| |
|
| {{Персонаж
| | Боб сказал, что лошадь Акулы Додсона по кличке Боливар выдержит пока двоих. Но Акула Додсон думал иначе: Боливар выдохся — место есть только для одного. Он застрелил Боба, и коню не пришлось нести двойной груз… |
| | Имя = Боб Тидбол
| |
| | Описание = сообщник Акулы Додсона, любитель пофилософствовать
| |
| | Портрет = Боб Тидбол (О.Генри).jpg
| |
| }}
| |
|
| |
|
| Угрожая оружием, бандиты приказали машинисту отцепить паровоз, оглушили проводника почтового вагона, взорвали сейф и взяли оттуда огромную сумму золотом и кредитками. Захватив добычу, Акула Додсон и Боб приказали машинисту отогнать паровоз подальше от состава. Тем временем пришедший в себя проводник застрелил индейца.
| | Додсон, глава маклерской конторы на Уолл-Стрит, заснул в кресле, и всё описанное было сном. Доверенный клерк доложил, что пришёл деловой партнёр и старый друг мистера Додсона мистер Уильямс. Из-за изменения цены на проданные Уильямсом и купленные Додсоном ценные бумаги Уильямс лишается всего капитала и должен будет продать дом. |
|
| |
|
| == Предательство Акулы Додсона ==
| | Лицо Додсона мгновенно изменилось — оно выражало холодную жестокость и алчность. Он заявил: «Пусть платит по новой цене. Боливару не снести двоих». |
| Бандиты приказали машинисту остановиться возле места, где их ждали три лошади. С лошади индейца они сняли седло и уздечку, отпустили её и поскакали дальше. Вскоре лошадь Боба сломала ногу, и бандиты её пристрелили.
| |
| | |
| Боб предложил ехать вдвоём на Боливаре, а потом отобрать у кого-нибудь лошадь.
| |
| | |
| {{Персонаж
| |
| | Имя = Боливар
| |
| | Описание = старая лошадь Акулы Додсона, уставшая после быстрого бега
| |
| | Эмодзи = 🐴
| |
| | Портрет = Боливар (О. Генри).png
| |
| }}
| |
| | |
| Но Акуле Додсону было жалко напрягать Боливара.
| |
| | |
| На привале Акула Додсон рассказал, что он пришёл на Запад с Востока. Он убежал из дома, рассчитывая попасть в Нью-Йорк и разбогатеть, но встретил циркачей-ковбоев и примкнул к ним. Он часто думал, что было бы с ним, если бы он выбрал другую дорогу.
| |
| | |
| {{Цитата|
| |
| — По-моему, было бы то же самое, — философски ответил Боб Тидбол. — Дело не в дороге, которую мы выбираем, — то, что внутри нас, заставляет нас выбирать дорогу.
| |
| }}
| |
| | |
| Когда друзья решили двинуться в путь, Акула Додсон с сожалением сказал, что «Боливар выдохся, и двоих ему не снести», и застрелил Боба.
| |
| | |
| Убив сообщника, Акула Додсон поскакал дальше и вдруг проснулся — оказалось, что всё это он видел во сне.
| |
| | |
| == Пробуждение маклера Додсона ==
| |
| Додсон, глава маклерской конторы, проснулся в своём рабочем кабинете.
| |
| | |
| {{Персонаж
| |
| | Имя = Маклер Додсон
| |
| | Описание = глава маклерской конторы на Уолл-стрит, холодный, безжалостный, расчётливый, жадный
| |
| | Эмодзи = 👨🏻💼
| |
| | Портрет = Маклер Додсон (О. Генри).png
| |
| }}
| |
| | |
| Вошедший клерк сообщил ему, что из-за изменения ситуации на фондовом рынке его старый друг может потерять всё своё состояние, включая дом. У Додсона было два выхода: или помочь другу, или использовать ситуацию в свою пользу. Помощь Додсону ничего не стоила, но в нём взыграла неумолимая алчность, и он выбрал путь наживы.
| |
| | |
| {{Цитата|
| |
| — Пусть платит… — сказал Додсон. — Боливару не снести двоих.
| |
| }}
| |
|
| |
|
| ''За основу пересказа взят [https://www.litres.ru/book/vilyam-genri/dorogi-kotorye-my-vybiraem-167625/ перевод Н. Дарузес] (Москва: ФТМ, 2008). Портреты персонажей взяты из фильма «[https://www.youtube.com/watch?v=Y3TMti_iK28 Деловые люди]» (реж. Леонид Гайдай, 1962).'' | | ''За основу пересказа взят перевод Н. Дарузес из сборника «О. Генри. Сочинения в трёх томах. Том 3» (Москва: Правда, 1975).'' |
|
| |
|
| {{конец текста}} | | {{конец текста}} |